gatotomcat 評論於 2008-11-06 09:35:31
首先我要強調的是,《大破量子危機》這樣的譯名絕對不會出現在我的影評里(必要時會以[嗶——]代替),儘管很多收了廣告錢的媒體先期大罵這個譯名的惡俗然後大讚這個譯名的靠譜,並且找出各種理由來說明這個翻....
3人有用
瞎子 評論於 2008-12-24 09:19:49
甚至還不如提墨頓的《生命日光》(就是大戰特務飛龍那集)。原因如下:1)到底是愛情片還是動作片?2)囤積水資源太弱智了——世界上的海洋面積那麼大,隨便一個蒸餾法就破了你的壟斷。3)情節誰也不搭誰——比如....
3人有用
Techie 評論於 2009-01-31 01:08:53
片名是量子危機,但自始至終整個計劃都被罩上了一層薄紗,遮遮掩掩,自己理解的危機主要有兩個: 1、有一個比英美情報部門還龐大且強大的組織在迅速擴張實力,最危險的是MI6們在此前甚至還以為這個組織只是一隻....
3人有用
Jean 評論於 2008-11-17 22:29:03
去看它的動力是新007的演員Daniel Craig的性感魅力. 所以雖然全篇幾乎沒有對白,要情節沒情節,要演技沒演技,除了賽車,撞車,賽船撞船,就是賽飛機撞飛機.但是因為有 Daniel Craig....
2人有用
向陽花 評論於 2008-11-05 18:37:24
據說廣電這次一刀未剪,就讓007潛入中國。國安工作竟能如此馬馬虎虎,莫非對美國人就可民主,對中國人就該馬列乎?說歸正傳,其實《007大破量子危機》的確不配要剪的份,劇情裡面既沒有炮彈瞄準天安門,又沒有....
2人有用
直布羅陀岩石 評論於 2008-11-21 23:30:29
詹姆士 Bond和Jason Bourne,也許是世界上最出名的兩個特工,他們的首字母縮寫無一例外的都是JB,是歷史的巧合,還是說這個縮寫比較符合特工的氣質?事實上,他們始終是兩個相對獨立的傳奇,彼此....
2人有用
Neilxy 評論於 2008-11-15 02:21:26
都知道這麼大變化根本是來自sony對mgm的收購sony是商人 是要掙錢的也許我們覺得這兩部都不像007 龐德不帥 邦女郎不漂亮誰說不是呢可又何必非懷這箇舊呢當evolution已經沒法滿足挑剔的觀眾....
2人有用
烏鴉火堂 評論於 2009-01-25 20:20:36
文/夢見烏鴉 首先囧一下這個不著邊際的譯名,聽上去有點像一部日本動畫片的名字,又似乎回歸了早年《鐵金剛勇破XXX》的粗曠時代。相比....
2人有用
rachel 評論於 2009-01-04 20:38:25
一直拍文藝片的馬克·弗斯特喜歡揭示個人內心被故意隱藏、壓抑的一面,在這第22部007電影——《量子危機》中,弗斯特也將這種對人類精神的習慣見解賦予了Bo....
2人有用
KAWAI 評論於 2009-12-16 17:44:37
這片子的聲勢很浩大,在它還沒上映的時候《看電影》就已經頭版頭條對它進行詳細介紹了。不過,以前對 007系列一直不大感冒,因為不喜歡布魯斯南那張裝B的臉,後來換成了金髮的丹尼爾克雷格,也沒特地去看《皇家....
2人有用
小崔 評論於 2008-12-03 08:11:40
今天看了craig的頭一部007 皇家賭場,感覺到比這一部好很多。當然,也許是我偏愛艾娃格林吧。再談的是電影的譯名問題。上一步叫做皇家賭場還蠻靠譜的,這次叫 量子危機,點解?記得有的雜誌是譯作 餘溫之....
1人有用
Bambus 評論於 2008-11-18 08:14:34
毫無疑問的,我一直都很喜歡這個新007,他有很壯碩但並不至於誇張的肌肉,也有為逝去的女人而存在的真實情感。他一邊延續著歷代007非常優雅的gentleman,又一邊毫不掩飾他的一些莽撞殺氣和不顧後果。....
1人有用
老黑 評論於 2008-12-02 04:17:44
首先先誇一下上一部007電影Casino Royale。在新面孔事先未被看好之下著實令觀眾驚艷了一把,Daniel Craig或許還無法與我心目中永遠天字第一號情報員Sean Connery相提並論,....
1人有用
曉白 評論於 2010-11-23 19:25:06
隔了很久再看新007電影,很有些新的想法。 我不是文化界人士,只能用普通人的眼光看新任007丹尼爾克雷格,所以觀點屬於草根層次,不....
1人有用
jack008286 評論於 2008-12-03 08:38:41
剪接有很大很大的問題!學伯恩3沒學好反而成了亂切鏡頭,動作戲時,每秒2至3次硬切,硬是閃得你不知道在演什麼,誰前誰後、好人死還是壞人亡,唉,看得那叫一個鬱悶。感覺導演就是「嘩啦啦」地將一億多美金製作費....
1人有用