電影訊息

王牌大贱谍/王牌大贱谍金盟友/凸务之王决战金大支

6.2 / 222,775人    94分鐘

導演: 傑洛奇
編劇: 麥克邁爾斯
演員: 麥克邁爾斯 碧昂絲諾莉絲 Nichole Hiltz 米高約克 米高肯恩
電影評論更多影評

.png

2006-01-24 03:45:20

Cult (可能有點兒童不宜)


《Austin Powers》三部電影中我只看過後二部。說真的,兩套都沒有我想像中搞笑,個人認為《Meet the Parents/ Fockers》比之更勝一籌。然而,我覺得《Austin Powers》系列的成功不是在於那些淫賤笑位,而是電影的創意,以及帶出的cult following。

歷年來有無數電影都模仿《詹姆士 Bond》來營造笑料,但我總覺得沒有一套比得上《Austin Powers》。《Austin Powers》根本由頭到尾就擺出一副「我就是要模仿你,諷刺你,作弄你」的樣子,盡情地玩《詹姆士 Bond》電影的元素,只要稍對《詹姆士 Bond》有認識的都必定會心微笑。並不是所有電影都玩得起,因為你要有膽,有腦,若眼高手低,令笑位過份無聊,只會招來嘲笑!

《Austin Powers》甚具創意的笑位簡直是其trademark。例如,在第二、三集中,均有由不同人物形容Dr. Evil的極像性器官的外太空武器的情節。不明白?像第二集《The Spy Who Shagged Me》中,Dr. Evil那陰莖形太空船飛過天空,眾人抬頭驚見的對白:

監察員: Colonel, you better have a look at this radar.
上校: What is it, son?
監察員: I don't know, sir, but it looks like a giant...
飛機師: Dick. Dick, take a look out of starboard.
副飛機師: Oh my God, it looks like a huge...
某女人: Pecker.
某男人: Ooh, Where?
某女人: Over there. What sort of bird is that? Wait, it's not a woodpecker, it looks like someone's...
上士: Privates. We have reports of an unidentified flying object. It has a long, smooth shaft, complete with...
(太長了,暫時到此為止吧。)

當然,我地在驚訝美國原來有這麼多形容陰莖的字眼同時,亦需要好好讚嘆Mike Myers的玩字技巧,把這些看似正常但帶有另類意思的字眼不經意的加入對白中,但其弦外之音人人也清楚了解。沒錯,這的確是很低俗的笑話,但Myers表達得有技巧,使之亦更為幽默有趣。或者是Myers欲罷不能,第三集《Goldmember》亦有類似笑話,可能他預料定有人說他欠缺新意,技窮了。於是,他請來Osbourne 一家客串恨批電影,還刻意安排他們說大量粗話,「嗶」聲不斷*。

這同是第三集的創意笑話。有時看電影時,字幕與背景色彩會重疊,使字無法看清。但Myers就要用此作位笑位!在Austin和Foxxy與Mr. Roboto(那個日本人)會面時,就營造了不少笑料。如"I have a huge rodent problem."一句對白的字幕就因被背景的櫃子顏色重疊而變成"I have a huge rod" 其實,背景色彩影響字幕可說是司空見慣的事,但Myers卻能把腐朽化為神奇!

先讓各位了解cult following一字:簡單來說,就是一些作品帶出的另類潮流,此潮流未必要在大眾廣泛流傳,只要引來一些支持者就可。《Austin Powers》帶出的cult following,就是"yeah baby"、"mojo"與"shag"!相信有看過《Austin Powers》電影的都知道以上三字是主角Austin經常使用的。甚至,連第二集的女主角的姓氏就是Shagwell。其實,以上三字,特別要提及的只是後兩者,因為"yeah baby"本身已被人使用,只是此電影令此字句更為熱門罷了。"mojo"是俚語,主要解作魅力和男人那話兒。但自《Austin Powers》電影上演後,其指男性雄風的意思變得更強、更重要。"mojo"的自《Austin Powers》「改革」後,其最廣為人知的意思就是男人的性能力。"shag"是英式英語,意為性接觸,但經Austin不停提及和示範此字後,此字的意思似乎是調情呢。第三集的戲中戲《Austinpussy》中Tom Cruise飾演的Austin的一話"Shall we shag now or shag later?"絕對是最佳示範!"shag"一字迅速在美國出名,更被美國人民廣泛使用,此字意思已變得不重要,只要能表達到像Austin看見性感女士般的心態和行動就可以了。人們用此字,相信是為了追趕這潮流吧。不得不承認,《Austin Powers》的cult following已消退不少,但此電影帶出的文化是不能抹煞的。

《Austin Powers》的風格獨到之處用文字表達遜色不知多少倍,總之,去看一看此電影吧。

*Osbourne一家是指英國搖滾歌手Ozzy Osbourne的家庭,除他本人外,包括其妻Sharon,及子女Jack和Kelly。他們曾提MTV 拍攝了一套reality show,講述他們一家人的生活。但他們整家人也非常喜歡說粗話,因此MTV 需要經常用「嗶」聲蓋過這類字眼,此亦成為該節目的特點。
評論