陳牛
2006-01-25 06:00:38
殺機
不知道爲什麽要把電影名"Stealth"翻譯成"智能殺機"。stealth,原意是秘密行動。在這部電影裏,秘密行動所指的不僅是那一架智能戰機而已,但也許正如片中George上校所言"埃迪(Edi)才是重點",所以就成了"智能殺機"。
首先我仍然要說,這部電影的場面十分震撼,只是有些畫面飛得太快,讓人頭暈。按道理,這樣的電影票房再差也差不到哪裏去。必須承認我就很喜歡看。但是據説這部電影票房慘淡,虧了。
1,殺機可以理解為殺人的飛機,也可以理解為殺人的危機。其實真正的殺機來自人,而不是飛機。會殺人的飛機是很大的問題,但不是最大的問題。George上校爲了他苦心經營的智能飛機計劃能夠成功,贏得政治成本,不顧反對,堅持讓Edi跟隨飛鷹飛行隊去執行任務,結果Edi不受控制,出了大事情。之後George上校爲了抹掉自己的過錯,竟然派人暗殺自己的下屬Ben。如此絕情之人,還不如最後變得有情有義的Edi。
2,Ben的一句話「打仗不是打機「說得很對」。如果打仗變成了打機,那就實在太兒戲了,因爲打機打死人不用負責任,隨時可以開打,要停就停;打仗卻不行。
http://cowcfj.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=290741