細路萌
2006-03-23 02:23:51
and then .. to put it away
維吉尼亞阿姨的[Mrs.Dalloway] 感覺是人的思緒的完整的紀錄
思緒就像空氣一樣 隨處飄蕩 到了什麼地方都會產生髮自我自己的而又不是屬於我自己的關於別的什麼人或事情的一個個故..事
一粒粒沉睡海底無數年的小沙子們全都復活了 全..部 在秋天 多麼美好又可怕的事情
眼前突然一片黑 我怎麼會在這裡? 我應該會在很多的地方 但卻不是這裡 醒醒吧 回到夢中來 興奮的在別處找到自己的位置 沒錯 你就是我 我生活在別..處
可惜 從窗前跳下去的是一個精神不完整的人 而不是我 也不是她 不..是
總有人是要在故事中死掉的 並不因為要提醒別人珍惜生活 而是他本來就不擅長生活 但他擅長死嗎?
一封來自一個陌生女人的信 再不會寄來的花 令人無法承受的輕 他從此再也無法合上眼睛 又..或者自己去成為那個寫信的陌生男人
未發出的信 只是時間沒到 一生的時間足夠 是嗎?
站在達洛衛夫人家的一個角落裡 看著人們在這個聚會上的表演 幻想自己成為別..人 我就真成為了別人 走過去把那張紙交給她 一個禮物 她又怎麼會知道我在下午的時候已經跳下了樓
[大西島]中說 Tissaririn的意思是"兩棵孤獨的樹" 其中的一棵是Trevor嗎? 那另一棵呢? 兩棵樹 同等的高度 近在一起 彼此的樹杈勾結在一起 勾..結 纏繞 一棵樹倒下 另一棵隨之倒下
這是Trevor心中的友誼
冬天就這麼糊里糊塗的過去了 好像未曾發生過一樣
微弱的檯燈的光線 已是我所能夠承受的極限 我並不是光的子民 我不具有光..的特質
always the years between us ..
always .. the years
always .. the love
always .. the hours