電影訊息
愛情不用翻譯--Lost in Translation

迷失东京/爱情,不用翻译/迷语东京

7.7 / 490,905人    101分鐘

導演: 蘇菲亞科波拉
編劇: 蘇菲亞科波拉
演員: 史嘉蕾喬韓森 比爾墨瑞 喬凡尼瑞比希 安娜法瑞絲
電影評論更多影評

圓舞

2006-04-04 18:24:18

迷失


片子是在一台破筆記本上看的。因為年久失修,螢幕上執著地豎著三條彩線。抱了一個大棉墊,想著如果太絮叨就隨時就地睡著。一直以為這是個和日本人有關的片子,當看到螢幕上的片名時,奇怪了一下。片名是lost in Translation. 大學時老卓反覆講過「詩歌,就是在翻譯中缺失的那一部份」。好像和日本人無關,但是,是首像樣的詩歌。一開始,科波拉就著實把小日本人取笑了一番。虛張聲勢的語言,花里鬍梢的把戲,還有無聊淺薄的電視。

比爾.墨里很幽默,而且寬容。他聽著似是而非的日本英語,配合地作出各種POSE,那種無奈,透著隱忍的自得其樂。斯佳麗的出場和《馬語者》中的亮相一樣讓人驚 呼。乾淨的臉龐,清澈的眼眸。還有出色的洞察力。恍惚只是擦肩,但已經瞭然於胸。所以那個遙遠的舉杯含笑成就了比爾的曾經滄海。

兩個寂寞的人,在一個絕對讓寂寞的人更寂寞的城市,找尋著排解寂寞的方式。一個是過氣的明星,敷衍著老婆的裝修實踐。一個是攝影師的老婆,用兩個星球的語言和忙亂的老公交流。深夜都清醒地抱膝。和城市最喧鬧也最寂寞的時刻過招。所以,有了不期而遇,順理成章,失之交臂,當時惘然。

有一個鏡頭印象很深,斯佳麗坐在酒店的窗口,外面是無盡的城市森林,灰色的,隔著厚厚的玻璃,彷彿是海市蜃樓。不能回頭,因為回首就會變成凝固的鹽柱。她光潔的膝蓋和乾淨的側面,和紛繁蕪雜的東京是最簡潔的對襯。還有,不知是銀座還是秋夜原的人來車往,變換著的霓虹,她撐著透明的雨傘,漠然行走。感覺如此熟悉,場景如此親切。

最後的那個抱擁,是絕決前的惺惺相惜。胼手抵足的生硬和熱烈,其實沒有實際的意義。那麼遙遠,又這麼近。那麼接近,卻又如此遙遠。
評論