電影訊息
奇愛博士--Dr. Strangelove

奇爱博士/密码114(港)/奇爱博士或者我如何学会停止恐惧并爱上炸弹

8.3 / 519,899人    95分鐘

導演: 史丹利庫伯力克
編劇: Peter George (Ⅲ) 史丹利庫伯力克
演員: 彼德謝勒 喬治史考特 史特林‧海登 Keenan Wynn
電影評論更多影評

souvent

2006-11-23 05:47:44

《奇愛博士》主題旋律《炸彈快跑》的考證詳述


   一架和五角大樓失去聯繫的B52轟炸機孤獨地承載著毀滅世界的任務。
    一路昂揚地飛過身下美麗的高山大河,平原深谷,飛過歐洲大陸,飛向蘇聯……
  配樂是一段在原聲帶里被命名為《炸彈快跑》(Bomb Run)的無歌詞男聲哼唱。
  
  無歌詞哼唱用得是地方的話,能起到插曲和配樂沒有的奇效。
  《奇愛博士》里這一段就很動人,記憶里只有《一個和八個》開頭日出時候的那段可以比。
  以下是對這段配樂出處的考證過程。
  
  1.關於《奇愛博士》里一段配樂的問題
  《奇愛博士》裡面用得很多的一段,最早出現是在10分左右,B52轟炸機向基地確認了用核武器襲擊蘇聯的R計劃的時候。
  音樂是軍號伴著鼓點,調子很好聽,很振奮。像在給出征的戰士鼓勁兒似的。
  
  最早聽到它是在一首joan baez歌,演唱年代不祥,大致在五十到七十年代之間。歌詞是以一個傷兵妻子的口吻寫的,是反戰的。因為調子很明快上口,我一聽之下覺得應該是很有名的歌,但搜索歌詞,卻發現歌詞居然沒有統一的版本,和joan baez相關的網頁也不多。這可能說明這首歌早就有了,且有很多人翻唱過。後查到歌詞節選改編自愛爾蘭詩人Padraic Colum(1881-1972)1922年編選的一本愛爾蘭詩集裡的一首詩,是沒有留下作者的民歌。民歌裡出現的地點Athy也是一個愛爾蘭地名。
  
  那這段音樂是不是專門為這首詩譜的曲?還是它本來是一段軍樂,後來有人取反諷之意,改成了反戰的民謠?
  
  繼聽過joan baez的版本後,又在一個月之內聽到過兩次這個調子。一是在Sex and the City里,主角Carrie和人閒聊的時候說到和戰爭有關的話題,Carrie表示她對此有所了解,就哼了一小句。
  二是看電視訊道換到某台在演《女子特警隊》,隊員們受訓時給她們放投影的軍事教學片,那個好像是國外軍隊演習的場面配的也是這段音樂。
  據此我覺得它最初是一段軍樂的可能性比較大,那它是哪一國的軍樂,從什麼時候開始有的呢?
  
  2.糊塗了
  其實有了dr. strangelove這麼有名的片子答案是不難找的
  算是部份答案吧:
  The score for the B-52 scenes is mostly made up of the melody of "Johnny, I Hardly Knew Ye", a traditional Irish anti-war song, which also provides the melody for the somewhat better-known (at least in the United States) American Civil War song "When Johnny Comes Marching Home Again". While the former tells the story of a soldier coming back from a war heavily mutilated and broken, with the last lines being "They're rolling out the guns again, but they'll never take my sons again", the latter describes the celebrations that will take place when the soldiers return from war: "The men will cheer and the boys will shout / The ladies they will all turn out / And we'll all feel gay / When Johnny comes marching home."
  
  美國南北戰爭期間,一位愛爾蘭裔南方軍隊樂隊指揮Patrick S. Gilmore把一首抗議英格蘭徵兵的愛爾蘭反戰民歌Johnny,I Hardly Knew ye(《強尼,我快認不出你了》)改成了歡迎戰士凱旋的歌When Johnny Comes Marching Home(《當強尼凱旋歸家時》)。
  事實上,這首曲調上口的歌在戰時廣為流傳,南北方的軍民都在唱。
  
  carrie是時尚女,她如果知道一首古老的愛爾蘭民歌是奇怪的,但她知道南北戰爭的歌並用它來表達對「戰爭「的了解,就很容易解釋了。
  女子特警隊員看的教學片很有可能是關於美國的。
  
  老庫的心思一嚮用得很狠,此處對待戰爭的兩層潛文本也算一例。
  他這部片子裡的戲謔、瘋狂和黑暗與johnny,i hardly knew ye是一致的。johnny這樣形似armless,boneless,chickenless egg的怪物,和核彈一樣,都是人類不斷進步的必然產物,它們既是人性的,也是非人性的,既是原始野蠻的,也是現代文明的。它們的產生和侵蝕對於人類而言是不可避免的,而所有一切的終結,就和dr.strangelove的結局一樣,是一場美麗的終極毀滅。
  
  3.補上這兩首歌的歌詞
  1).When johnny comes marching home again
  This is generally credited to the Union Army bandmaster, Patrick S. Gilmore, who wrote it in 1863. It is similar to the Irish song Johnny I Hardly Knew Ye(a tale of a maimed soldier returning from war). Which version came first is debated.
  
  When Johnny Comes Marching Home Again,
  Hurrah! Hurrah!
  We'll give him a hearty welcome then
  Hurrah! Hurrah!
  The men will cheer and the boys will shout
  The ladies they will all turn out
  And we'll all feel gay,
  When Johnny comes marching home.
  
  The old church bell will peal with joy
  Hurrah! Hurrah!
  To welcome home our darling boy
  Hurrah! Hurrah!
  The village lads and lassies say
  With roses they will strew the way,
  And we'll all feel gay
  When Johnny comes marching home.
  
  Get ready for the Jubilee,
  Hurrah! Hurrah!
  We'll give the hero three times three,
  Hurrah! Hurrah!
  The laurel wreath is ready now
  To place upon his loyal brow
  And we'll all feel gay
  When Johnny comes marching home.
  
  2).Johnny, I Hardly Knew Ye
  
  By Anonymous
  Padraic Colum (1881–1972). Anthology of Irish Verse. 1922.
  
  WHILE going the road to sweet Athy,
   Hurroo! hurroo!
  While going the road to sweet Athy,
   Hurroo! hurroo!
  While going the road to sweet Athy,
  A stick in my hand and a drop in my eye,
  A doleful damsel I heard cry:
   「Och, Johnny, I hardly knew ye!
  
  「With drums and guns, and guns and drums,
  The enemy nearly slew ye;
  My darling dear, you look so queer,
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
  
  「Where are your eyes that looked so mild?
   Hurroo! hurroo!
  Where are your eyes that looked so mild?
   Hurroo! hurroo!
  Where are your eyes that looked so mild,
  When my poor heart you first beguiled?
  Why did you run from me and the child?
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
   With drums, etc.
  
  「Where are the legs with which you run?
   Hurroo! hurroo!
  Where are thy legs with which you run?
   Hurroo! hurroo!
  Where are the legs with which you run
  When first you went to carry a gun?
  Indeed, your dancing days are done!
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
   With drums, etc.
  
  It grieved my heart to see you sail,
   Hurroo! hurroo!
  It grieved my heart to see you sail,
   Hurroo! hurroo!
  It grieved my heart to see you sail,
  Though from my heart you took leg-bail;
  Like a cod you』re doubled up head and tail,
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
   With drums, etc.
  
  「You haven』t an arm and you haven』t a leg,
   Hurroo! hurroo!
  You haven』t an arm and you haven』t a leg,
   Hurroo! hurroo!
  You haven』t an arm and you haven』t a leg,
  You』re an eyeless, noseless, chickenless egg;
  You』ll have to be put with a bowl to beg:
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
   With drums, etc.
  
  「I』m happy for to see you home,
   Hurroo! hurroo!
  I』m happy for to see you home,
   Hurroo! hurroo!
  I』m happy for to see you home,
  All from the Island of Sulloon;
  So low in flesh, so high in bone;
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
   With drums, etc.
  
  「But sad it is to see you so,
   Hurroo! hurroo!
  But sad it is to see you so,
   Hurroo! hurroo!
  But sad it is to see you so,
  And to think of you now as an object of woe,
  Your Peggy』ll still keep you on as her beau;
   Och, Johnny, I hardly knew ye!
  
  With drums and guns, and guns and drums,
  The enemy nearly slew ye;
  My darling dear, you look so queer,
   Och, Johnny, I hardly knew ye.
  
  3).Johnny I hardly knew ye(joan baez演唱版,附試譯)
  
  Joan Baze常常以簡單的配樂襯托她同樣簡單卻在樸實中見動人之處的聲音。她演繹的這首老歌,除了表示妻子堅定信念的最後一節的伴唱,模擬軍樂隊的打鼓聲壓倒了其他所有隱約可辨的配樂。歌聲和鼓點相呼應,節奏感強烈得彷彿一首軍歌,而她歌唱的是這樣一個在戰爭中失去四肢和雙眼的士兵,驚悚、殘忍、痛苦和反諷纏繞在一起,直到最後妻子唱出自己的決心:再也不讓那些製造槍枝的人奪走他們的孩子。
  然而,那是她能決定的事嗎?對於那些人她又是什麼呢?
  也許,她只是平凡,渺小,普通,充滿著世界各個角落的墊在金字塔最底層的奴隸,而這個世界屬於奧林匹亞山上的少數神明,為了永遠不能到達的「永恆」,讓他們主宰的藝術世界成為可能,艱難地活著的人類的痛苦不得不永續不熄。
  戰爭,永遠睡在你我身邊,凡人不知道她什麼時候醒來。
  
  With your guns and drums
  And drums and guns
  Hurroo hurroo
  With your guns and drums
  And drums and guns
  Hurroo hurroo
  With your guns and drums
  And drums and guns
  The enemy nearly slew ye
  My darling,dear,you look so queer
  Johnny i hardly knew ye
  帶著你的槍和鼓和鼓和槍
  帶著你的槍和鼓和鼓和槍
  帶著你的槍和鼓和鼓和槍
  敵人差點殺了你
  我心愛的,親愛的,你看起來這樣怪異
  強尼,我差點認不出你
  
  Where are your legs that used to run
  Hurroo hurroo
  Where are your legs that used to run
  Hurroo hurroo
  Where are your legs that used to run
  Before you left carrying a gun
  I fear your dancing days are done
  Johnny I hardly knew ye
  你過去習慣奔跑的雙腿在哪裡?
  你過去習慣奔跑的雙腿在哪裡?
  你過去習慣奔跑的雙腿在哪裡?
  在你持槍離開前(習慣奔跑的雙腿)
  我怕你跳舞的日子結束了
  強尼,我差點認不出你
  
  Where are your eyes that were so mild
  Hurroo hurroo
  Where are your eyes that were so mild
  Hurroo hurroo
  Where are your eyes that were so mild
  When my heart you did beguile
  And why did ye run from me and the child
  Johnny I hardly knew ye
  你過去如此溫和的雙眼在哪裡?
  你過去如此溫和的雙眼在哪裡?
  你過去如此溫和的雙眼在哪裡?
  那時你讓我的心陶醉
  可你為什麼離開我和孩子
  強尼,我差點認不出你
  
  Ye haven't an arm ye haven't a leg
  Hurroo hurroo
  Ye haven't an arm ye haven't a leg
  Hurroo hurroo
  Ye haven't an arm ye haven't a leg
  Ye're an armless boneless chickenless egg
  and ye'll have to be put with a bowl to beg
  Johnny I hardly knew ye
  你沒有胳臂,你沒有腿
  你沒有胳臂,你沒有腿
  你沒有胳臂,你沒有腿
  你是一隻沒有胳膊,沒有腿也沒有小雞的蛋
  你不得不和一隻碗放在一起去乞討
  強尼,我差點認不出你
  
  They're rolling out the guns again
  Hurroo hurroo
  They're rolling out the guns again
  Hurroo hurroo
  They're rolling out the guns again
  But they won't take back our sons again
  No they never take back our sons again
  Johnny I'm swearing to ye
  他們又在大量製造槍枝
  他們又在大量製造槍枝
  他們又在大量製造槍枝
  但他們再也不會收回我們的兒子們
  不,他們永遠不會再次收回我們的兒子們
  強尼,我向你發誓
  
  附記:
  
  庫布里克除了喜歡改編別人的小說,也喜歡用前人的音樂,尤其是古典音樂配現代的非人性的場景。經典的比如《發條橙子》裡的貝多芬,如《2001太空漫遊》裡的《查拉圖斯特拉如是說》和《藍色多瑙河》。有人說,在這部電影裡聽《藍色多瑙河》,心裡咒罵著庫布里克真是個天才,自己也快想發瘋了。
  人性與非人性的探討也許是庫布里克最核心的關注點。
  他的高明在於他沒有完全站在理性、文明、民主、自由的一方而對alex、jack、dr. strangelove這些現代畸形人完全持譴責批判的態度。這些人所呈現的非人性可能也是人性不可或缺的一部份,他的故事把他們與奉行現代社會框定的「善」之價值的人們共同呈現在一個個瘋狂的境遇下,讓觀眾自己思考。這就不難理解他為什麼不喜歡《斯巴達克思》,恨不能把它從作品列表里刪除,因為它一邊倒,它是「人性」的,太「人性」的了。
評論