陳灼
2006-12-11 00:17:07
A Scanner Darkly,過份忠實原著
《A Scanner Darkly》,基努·李維斯,維諾娜·賴德,主演。
忠實原著到了家,過了頭的電影。
花了很大本錢整的動畫渲染技術,並沒有完全發揮出潛力。
說實話,比較失望。迪克原著本來就有一股子不太正常的結構,不太順流的風格,不太鮮明的人物,不太單純的心理描寫。
電影一股腦全繼承了下來。
這對迪克的愛好者並不公平。因為,我們希望導演能從影像的角度重述這個故事,而不是重複這個故事。
雖然形似,卻不能神似,這是改編電影的悲哀。
動作場面欠奉,笑料不多,人物性格散漫,這些都還不是這部電影的致命傷。
致命傷在於,導演沒有自己的思路,所有光芒都被迪克的原著所籠罩。更要命的是,如果觀眾沒有看過原著,大概連這份光芒也無法領會。
我們看了電影,除了欣賞到李維斯之外,並沒有獲得更多的東西。
相比之下,《Blade Runner》的改編,就顯得彌足珍貴,沒有後來大部份迪克電影在結構上大變動,還抓住了原著的精髓,並且在迪克本人的指導下進行了針對電影的改造。
《A Scanner Darkly》本有可能成為經典,但是很可惜,對技術的過份追求,以及放不開手腳對原著進行改動,讓它註定平庸。
這讓我開始反思作為改編劇本編劇的職責。如何在忠實原著,和挖掘內涵上達到平衡,非常難。特別是面對迪克此類作品,原著涉及的層面特別廣,很容易讓人想統統拿下,原著的鏡頭感特彆強,很容易讓人想直接照搬。
但是不行,觀眾不買帳。讀者也要叫苦。
所以還是乾脆大改特改,往娛樂的方向改,比較好一些,讓大家圖個樂子。總比跟著鬱悶,繼續一頭霧水要好。
其實最懷恨的是,電影結束之後,開始了一段截取自迪克原著後續的文字,他的死去的朋友列表,云云,然後祝他們在天堂里快樂,但是換個方式云云。
BALLSHIT。
這篇後序的精華部份,明明在前面:
「某些人,因為他們所做的事而完全被懲罰的人們,這就是一部關於他們的小說。他們希望生活過得幸福,但是他們卻像孩子們那樣在街上玩耍,他們看著一個又一個的同伴死去——車子壓過去,殘廢了,被殺了——但是他們卻不顧一切地繼續玩著。……吸毒不是一種病,而是一個決定,就像決定要闖到一輛飛奔的汽車前面,那是比死無疑!你可以稱它不是病,但一定是決定上的錯誤。當一大幫人開始吸毒時,這就成了社會的錯誤,一種生活方式的錯誤。在這種特殊的生活方式中,他們的格言是「及時行樂吧,因為明天你就要死去!」但是死亡幾乎同時也在靠近,而幸福卻只剩下了回憶。這只是普通人存在方式的一種加速。……如果世上真有「罪惡」,那「罪惡」就是人們想永遠快樂並且因為這個想法受到懲罰。……」
我想,如果編劇能把這些震撼人心的話巧妙的融入到電影中,而不是把原著中作者在臆想狀態下寫的那些廢話作為台詞的話。
會更好看。
@陳灼