drewjet
2007-01-31 08:47:15
《亞瑟和他的迷你王國》觀後記
回到闊別良久的電影院,看了沒有字幕的《亞瑟和他的迷你王國》。現在不論是電視還是電影螢幕上,不管是連續劇還是新聞,總會給你來字幕。看別個CNN和BBC,那採訪當事人的時候,只要後者說的是英語,就算有再重的亂七八糟的口音,都不會配字幕。所以我估計當今外國人的大腦在聽覺這一方面也許會慢慢地強於我之國人吧,哈哈。
所以我會把自己的注意力集中到《亞瑟和他的迷你王國》本身去,去體會中文配音本身的魅力,去欣賞3D動畫本身的精緻,去思考影片裡種種事物所蘊含的象徵意義。雖然如今電影製作團隊的國家性正在隨著全球化的罪惡進程而慢慢消失,但是《亞瑟》仍然是極少數在中國大陸公開放映的歐洲動畫片。
我在觀看預告片的時候就覺得人物設定有一點兒古怪。坐到電影螢幕前才約略曉得一些此設定與法國的非洲殖民地文化相聯繫的東西——須知法國在18世紀與英國爭奪北美和印度殖民地失敗之後,只得將注意力集中於非洲大陸了。19世紀的法國在非洲沒有給其它國家佔到什麼便宜,所以它現在才能有一種截然不同的移民文化。從風格上看,迷你墨王國中的男女主角透露著時尚,而其它人設則和真實世界中的那幾位「迷你墨族」人有那麼幾分相似。
另一方面,正如網上其它一些評論所說的那樣,我也感覺到《亞瑟》是一部屬於成人的童話。這主要表現在台詞和人物行動的細節上——情節仍然是簡單的,如果缺少了簡單的線索,那便不稱其為童話了。這些要素我在此不便說明,請大家進入電影院或者等待碟片親自領略該片在中文配音上的成功,而且據說英文的配音是由幾位大腕親自操刀,不可錯過。
對動畫片的中文配音,《寶蓮燈》可算是邁出的與時代接軌的第一步,但讓我頗感失望,覺得這種銜接生硬不已。因此《亞瑟》之前的動畫片我都聽原音或者看英文字幕。《亞瑟》在此一方面確給我一大驚喜,我推測高中生以上的觀眾都會對若幹出彩之處會心一笑,只是前來觀影的小朋友……不過放心,《亞瑟》一定也能收到這部份人群的票房,因為它並不缺少吸引孩子們的元素。當我們覺得某些地方過於幼稚、天真時,也許這正是孩子們趨之若鶩的地方呢?
我想,《亞瑟》的配音絕對值得你走進電影院了。