電影訊息
鵬程千萬里--Traveling Birds

迁徙的鸟/鸟的迁徙/鸟与梦飞行

7.9 / 12574人    98分鐘 | Canada:81分鐘 (Toronto International Film Festival) | USA:89分鐘 | Argentina:92分鐘


演員: 雅克貝漢 導演: 賈克可婁佐 Michel Debats
編劇: Stephane Durand
電影評論更多影評

小刀周遠

2007-07-01 15:42:48

To Be By Your Side


   原文連結:http://faydao.com/weblog/post/486.html

在輕靈的音樂中開始行進,幾句簡單吝嗇的講解,伴隨著優雅的法語發音,群鳥們開始飛翔。人類們在鏡頭中出現的並不多。然而第一次,一個孩子將網住灰尾雁的絲繩剪斷。一次罕見的飛翔,漫天鋪地的展開。從湖泊開始,我必須用儘量豐富的語言來形容它們艱難而努力的飛翔。比如,掠過安靜湖泊的水面,在低空飛翔中穿過橋洞。在我們看來如此平緩而優美的飛翔,覺著有一種從容蘊於其中。然而,誰會知道,那靜寂的山谷會讓它們無法呼吸?子非鳥,焉知也?

在那些水澤中,我該如何形容呢?它們停留,槍聲響起。它們不能停留,他們繼續飛翔,幾個同伴的隕落,見證著旅途的險惡。詩人們描述:一直向北,一直向北。向北有故鄉,彷彿虛無而遙遠的故鄉。導演為我們描述:這是一個關於承諾的故事。不時響起的鼓聲,讓安靜如影隨行。那些履行著諾言的生命,不斷行進,奮力飛翔。

它們在雪崩之前離開雪山,在獵人的子彈到來前離開。在黑夜來臨前,找到一個暫時停留的地方。然後,在天敵的窺伺下過活。而那些安然被眷養的鴨們,是無論如何也不會了解,那飛翔中的暢快以及美好的。儘管,它們的目光中帶著無比的嚮往。而我為那只在亞馬遜河上為自己打開籠子的鳥深感欣喜,它打開了一個世界,這個世界,屬於它自己。

旅途是漫長而讓人無助的----這時候需要堅韌以及不回頭的執著。這事關生存,艱難而殘酷。可是我更喜歡那近乎唯美的畫面,不帶雜質,構建了所有人間絕無僅有的場景。那悠揚的配樂,使得黑額雁們的墜落都讓人覺得優美。92分鐘,雅克·貝漢(Jacques Perrin)讓鳥們的飛翔演繹的完美而無懈可擊。在影片的最後,尼克 Cave微帶悲傷的聲音像在山谷里響起,沉旋低回,空遠。那適時划過的空氣流以及開初的鋼琴聲,斷續的鼓聲以及鳥們飛翔時候的聲音,成為影片最後一次舒緩而些許憂傷的滑翔,前方不遠,就是故鄉。


附:尼克 Cave《To Be By Your Side》(中英文翻譯)
Across the oceans, across the seas.
飛過海洋,越過那海面
Over forests of blackened trees.
穿過漆黑的叢林
Through valleys so still we dare not breathe.
飛越那靜寂得讓我們無法呼吸的山谷
To be by your side.
只為去到你身邊

Over the shifting desert plains.
飛過那充滿流沙的平原
Across mountains all in flames.
越過噴發的火山
Through howling winds and fringing rains.
飛越狂風驟雨
To be by your side.
只為去到你身旁

Every mile and every year.
每一里,每一年
For everyone a little tear.
每個人的每一滴淚
I can not explain this, dear.
親愛的,我如何向你說
I will not even try.
我甚至不想試

Into the night as the stars collide.
在深夜裡翅膀掠過星光
Across the border that divide.
越過邊境,飛向邊緣
Forest of stone standing petrified.
飛過聳立岩石森林
To be by your side.
去到你身邊

Every mile and every year.
每一里路和每一年
For everyone a single tear.
每個人的一滴淚
I can not explain this, dear.
親愛的,我如何向你述說
I will not even try.
我甚至不想去試

For I know one thing.
Love comes on a wing.
我只知道,愛充溢于飛翔的翅膀
For tonight I will by your side.
But tomorrow I will fly.
今夜,我將伴著你身邊
而明天,我將繼續飛翔

From the deepest oceans to the highest peak.
從最深的海洋到最高的山峰
Through the frontiers of your sleep
穿行在你沉睡的邊緣
Into the valley where we dare not speak.
進入沉寂得讓我們無法說話的山谷
To be by your side..
去到你的身邊
  舉報
評論