電影訊息
電影評論更多影評

☂jackchen

2007-07-09 08:52:41

即是從心開始,亦是從新開始


    這個週末看了四部電影。而最想寫的就是《REIGN OVER ME》中文譯名為《從心開始》。之前還在想為什麼會用這樣的一個譯法。現在回味起來真的很是完美。

    I am a simple man . So I sing a simple song …… 伴著輕柔的聲音,淡淡的配樂。漸漸從晨曦中明亮起來的紐約。一個頭髮蓬亂的男子,獨自踏小電動滑板,流逝在孤城。就這樣好似離開幸福枝葉的一片落葉。我做正的身體。因為我知道。這是我喜歡的風格。

    Charlie——一個遭遇了噩運交加的人。在911恐怖襲擊中失去孩子妻子和那隻狗的人。他思緒無法承受這一切。他被陰影籠罩。他想抹去週遭的一切相關聯的人。他不斷的重新裝修著那間廚房。他的世界失去控制。或者已經不復存在。沒人敢接近他。也沒人去用心的力量帶他走過那片痛苦。

    Johnson——Charlie大學的摯友也是室友。經常裸睡。收集唱片。沒錯,是他走進了Charlie的身旁。分擔他的痛苦。用盡辦法去拯救他。


    喜歡整個電影的音樂。還有Charlie的那份痛苦。不斷調大小白的聲音。肆無忌憚的跟著哼吟。其實心底是撕裂般無法壓抑的傷痛。還記得那場聽證會後Charlie對他的岳父岳母所說的話嗎?


I don't need talk about or look pictures. 我不想談論那件事 也不想看照片.

Because the truths a lot times i see it on the street.因為事實上很多時候我會在街上看到.

how won't times street i see it someone other faces.我走在大街上 我能在別人的臉上看得到.

clarity the any your pictures , could you.比你們帶得任何照片都清楚.

i get your pain but your guy each other.我理解你們很痛苦 但是你們可以互相為伴.

you guy each other. and i am the one who's the gril see all the time everywhere ago.
你們互相為伴.我才是總是看見她和孩子們的人.

i indeed the dog.That's fuck ..... 我甚至看見,狗太他媽的慘了.

。。。。。。。。(因為沒有找到英文原版字幕,所以聽譯的,水平有限,其中定有錯誤 -_-|| )


    《REIGN OVER ME》正統譯發應該是《支配我》.而更喜歡《從心開始》

    即是從心開始,亦是從新開始!一語雙意...
評論