電影訊息
末代皇帝--The Last Emperor

末代皇帝/末代皇帝溥仪(港)

7.7 / 111,670人    163分鐘

導演: 柏納多貝托魯奇
編劇: 柏納多貝托魯奇
演員: 尊龍 陳沖 彼得奧圖 黃自強 坂本龍一 鄔君梅
電影評論更多影評

中午

2007-07-10 21:44:01

一些想法


  貝托魯齊的片子收了很多。看過的卻只有一個《戲夢巴黎》,感覺一般。末代皇帝以前也收過一個160分鐘的劇場版,還沒看,就收了210分鐘的導演剪輯版。這次看的是導演剪輯版。
  210分鐘的電影,用兩個晚上看完,沒有絲毫冗長的感覺。電影有中英文兩條音軌,其間我轉換過幾次,不過大部份時間聽的是英語。中文版聲音有所缺失,我並不奇怪,一則可能是劇場版本來就刪掉了場景,一則可能是國內版本被剪刀手們動過了。我奇怪的是有些完全無關緊要的段落,中英文內容竟然也不相同。比如,光緒駕崩,溥儀初次進宮,在午門外看見一些駱駝。中文配音是溥儀的母親指著轎子外的駱駝給他看。而英文配音則是母親安慰兒子,叫他不要哭。
  電影拍得很好,在宮內的場景里,有一種略微泛紅的色調,《霸王別姬》里解放前的一部份,調子和它非常相似。甚至我覺得在電影的敘述上,《霸王別姬》里似乎也能看到其中的一些影子。
  我聽英語配音看完全片,其間多次群眾場景出現漢語原音,這本來頗會影響觀影的興趣,一群中國人講著英語,然而在紅衛兵遊行時又聽到整齊的漢語口號。然而我並沒有這樣的感覺。我想我是投入進電影的故事裡去了。我敢肯定地說,這是一部史詩電影,雖然其中有些地方還是出現了外國人拍中國時會出現的常見問題,但它確實比一些名氣更響的所謂史詩,如《阿拉伯的勞倫斯》、《日瓦戈醫生》之類要優秀。
  以前知道電影原聲是坂本龍一和蘇聰做的。這次看電影才發現還有一個名字放在他們前面——david byrne,talking heads的靈魂人物。
  另一個我感興趣的問題是,《末代皇帝》當年是如何打通關係來到中國拍片的。事情放在現在,想來政府不會同意。且不談在故宮取景,就是從清末到60年代的這個歷史進程,黨怎麼能放得下心讓外國導演來處理。所以我以為80年代的政府和現在的控制方法應該不大一樣,那時或許沒有現在這麼多走光、辟腿的花邊,但是藝術、思想等方面或許活動的範圍還大些。
評論