梔·永遇樂
2008-03-03 16:45:06
讓我遠離子彈的嘯聲,在神殿下莊嚴地昂首漫步
那麼讓我再一次默念他的名字:Jean-Jacques Annaud.
多年前《情人》裡令人窒息的絕望,在這叢林覆蓋的印度森林裡,卻演化為著著實實的溫情。
幼虎Kamal和Sangha,在著名獵手Aidan McRory帶領的探險隊進襲他們居住的神殿廢墟時,與虎媽媽失散,而虎爸爸則為了保護孩子而中彈身亡。兇悍勇猛的Kamal淪落為馬戲團的戲子,而溫和羞澀的Sangha則成了法國殖民長官的兒子Raoul的玩伴,後來因為誤殺寵物狗而被送去馴養為角鬥士。
《虎兄虎弟》(Two Brothers) 賺了我整整兩小時的目不轉睛,和眼淚。
============
[虎言心語]
Kamal:
我所有的厄難,始於父親躺倒在血泊中那一刻。
我藏在他尚有餘溫的身下,世界在一瞬間寒冷。
我的弟弟和母親,此刻一定在曠野里奔逃。
我多麼希望能再見到他們,但這希望如此渺茫。
殺死我父親的槍手,收養了我。他給我吃甜甜的果糖,那糖果在清水裡化開去,彷彿母親乳汁的甘甜。
但他終於被銀亮的鐵環銬住雙手帶走,而我被鐵鏈緊緊地繫在屋外。我哀嚎著看他遠去,我含著淚看見母親和弟弟,在遙遠的草叢裡悲傷地眺望。冉冉的火炬令他們畏懼,只因那每一枚火炬下,都掩蓋著一孔烏黑的槍眼。
這木頭的箱籠,它禁錮了我的手腳。這重重的鐵鏈,把我和我的森林隔絕斬斷。他們要將我帶向何方啊,我的母親,她的呲咬終究敵不過這冷冷鐵獸的瘋狂奔跑,沉沉摔倒在地。
彷彿生死的河畔,我在此岸,母親在彼岸。
漸漸地,她也只模糊成我眼角的一顆張惶的眼淚。
他們說這是馬戲團。他們說我從此要住在這牢籠,守著這四壁鐵欄。
住在我隔壁的老虎,伸給我他的尾巴。
我們最初也是最後的一次嬉戲。
從此我不知道他去了哪裡。他空下來的籠子,住進了我,他們說這是提拔,他們說自此我是主角。
從今往後,要收拾悲哀,站直了身,跳躍。
但我的悲哀是那日復一日的時光,嵌在骨髓里消散不開。縱然是槍聲凜然,縱然是凌空逾火,我在我豪邁的轉身里,看到蒼老。
我是戲子。
Sangha:
是一種嘈雜。人聲與槍聲。
我和我的兄弟失散。
媽媽,我們去人居的地帶尋他吧。
媽媽,我看見哥哥在鐵鏈里呼喊。
但那火炬,那火炬燎燎燃起,無數的槍眼對準了我們。
媽媽,我們無能為力。
媽媽,她心碎地帶著我離開。
我們去追逐一輛奔馳的鐵馬,哥哥在那鐵馬上,木箱裡。
媽媽,勇敢的媽媽,卻救不出哥哥。惡毒的鐵馬將媽媽遙遙拋下。
媽媽,我們在滾滾塵埃里,絕望。
是一隻蝴蝶牽引我去往那張大網。
鈴聲四射,彷彿奪目的光華。
媽媽,警覺的她想要阻止我,卻已太晚。她落入陷阱,騰跳不出黃泥的固囿。我想救她,卻同樣陷入深坑。
飢餓困擾我,恐懼啃噬我。
忽而一面斜架搭下,天棚拉開,我們已然蒼穹下。
剎那間槍聲呼嘯,人聲浩蕩。彷彿那時與哥哥失散。
媽媽銜著我,衝向隱蔽的洞穴。她轉身迎向子彈。
槍響。四下死寂。
媽媽倒下了,無聲無息。
那肥胖的白衣男人騎在媽媽驕傲的頭頂,無數閃光對準他肥膩的笑。
只在一瞬間,媽媽騰身而起,消沒在叢林裡。
她耳尖上穿空的彈孔里折射出的陽光,是我見過最美的陽光。
一隻狗和一個孩子發現了我。
那可恨的小動物一刻不停的狂哮。但那孩子抱我在懷,飲我以奶,玩耍為伴,相依入眠。
可只因被逼無奈,誤殺了小狗,我便被逐出家門。
我被送往一座冷酷的地牢。在這裡他們要教我格鬥。
我瑟瑟發抖的童年,在沾滿潮濕青苔的地底,如螢光熄滅。
我是囚徒。
***
[角鬥之光]
Sangha: 終於我要面對命運裡的決鬥。這脖頸裡的金碧輝煌令我怒狂。若我是囚徒,且讓這最後的一戰,結束我冷酷的旅程。
Kamal: 不要逼我去那陌生的中心,那眾人觀瞰的戲場。若我是戲子,日日的鞭打已足夠皮肉消磨,又何苦逼我迎戰來。
Sangha: 那鬥士雖是虎,卻軟弱而怯懦。我待要將他砸碎於掌底……可是,且慢:
那目光,是童年,哥哥在樹下恐嚇走小獾後,深情仰望的目光。
Kamal: 那目光,是童年,弟弟站在高高的樹枝上,不知所措的目光。
Sangha & Kamal:
失散多年,彼此了無音訊,料不到這血腥廝殺場上再見。
且忘卻那積鬱的悲哀,在陽光下享受追憶中的童年。
且看,看客們嘲笑獰笑,且看,肥官震怒戲虎師犯急。
且看,牢籠大開,藍天綠林是我們奔騰的疆場。
(Kamal欲返身回到牢籠)
Sangha: 哥哥,這天,這地,這叢林,從此便屬你我。為何要回去那鐵欄封鎖的牢籠?
Kamal: 鼓足勇氣,回歸山林,從此我只為自己唱戲。
****
[回歸神殿]
Kamal:
一場大火將我們困住。
人的槍口,在我無法觸及的遠處,冷冷瞄準。
火之外是叢林,那屬於虎的天堂。火之外是神殿,那屬於虎的聖地。來吧,弟弟,莫怕這烈火燒身,跳過去便是新生。
(Aidan McRory放下他的槍。)
Raoul: Sangha, 答應我回到你的神殿去,答應我再不到這人居的地帶,答應我你會好好地長大。
Aidan McRory: Kamal, 對不起,我的糖盒已空;請你原諒我,幾度舉槍。
Kamal & Sangha:
再看你一眼,我的朋友。
你天真的注視,將溫暖此後所有的日子。
我們回來了,媽媽,穿透你耳朵的陽光,是我們這麼久以來的眷戀。
從此,請不要驚醒我們,神殿下的慵懶。
從此,面對子彈的嘯聲,我們仍可以,昂首闊步。
舉報