電影訊息
黑色追緝令--Pulp fiction

低俗小说/黑色追緝令(台)/危险人物(港)

8.9 / 2,260,136人    154分鐘 | 178分鐘 (original cut)

導演: 昆丁塔倫提諾
編劇: 昆丁塔倫提諾 羅傑艾佛瑞
演員: 約翰屈伏塔 山繆傑克森 烏瑪舒曼
電影評論更多影評

浮灰

2008-04-21 06:51:14

莎士比亞版的黑色追緝令



ACT I SCENE 2. A road, morning. Enter a carriage, with JULES and VINCENT, murderers.
J: And know'st thou what the French name cottage pie?
V: Say they not cottage pie, in their own tongue?
J: But nay, their tongues, for speech and taste alike
Are strange to ours, with their own history:
Gaul knoweth not a cottage from a house.
V: What say they then, pray?
J: Hachis Parmentier.
V: Hachis Parmentier! What name they cream?
J: Cream is but cream, only they say le crème.
V: What do they name black pudding?
J: I know not;
I visited no inn it could be bought.
………
J: My pardon; did I break thy concentration?
Continue! Ah, but now thy tongue is still.
Allow me then to offer a response.
Describe Marsellus Wallace to me, pray.
B: What?
J: What country dost thou hail from?
B: What?
J: How passing strange, for I have traveled far,
And never have I heard tell of this What.
What language speak they in the land of What?
B: What?
J: The Queen's own English, base knave, dost thou speak it?
B: Aye!
J: Then hearken to my words and answer them!
Describe to me Marsellus Wallace!
B: What?
JULES presses his knife to BRETT's throat
J: Speak 'What' again! Thou cur, cry 'What' again!
I dare thee utter 'What' again but once!
I dare thee twice and spit upon thy name!
Now, paint for me a portraiture in words,
If thou hast any in thy head but 'What',
Of Marsellus Wallace!
B: He is dark.
J: Aye, and what more?
B: His head is shaven bald.
J: Has he the semblance of a harlot?
B: What?
JULES strikes and BRETT cries out
J: Has he the semblance of a harlot?
B: Nay!
J: Then why didst thou attempt to bed him thus?
B: I did not!
J: Aye, thou didst! O, aye, thou didst!
Thou hoped to rape him like a chattel whore,
And sooth, Lord Wallace is displeased to bed
With anyone but she to whom he wed.


Context will know my name is the LORD.

下面是自己翻的,查了很多資料,很痛苦,希望大家指正!

第一幕 第二場。路上,清晨。馬車上,朱利葉斯和文森特,一群殺人犯

朱:那你知道法國人叫肉餡馬鈴薯餅什麼嗎?
文:你的意思是他們不叫肉餡馬鈴薯餅?
朱:當然不!他們的說話方式和我們都不太一樣,即是是表達同樣的意思和吃的東西,都帶有他們自己歷史風格:高盧人叫房子不叫cottage…
文:拜託,他們到底叫那玩意兒什麼啊?
朱:Hachis Parmentier.
文:Hachis Parmentier.!靠,那他們叫奶昔什麼呢?
朱:奶昔呢,還是奶昔,但是他們叫勒奶昔
文:那他們叫黑香腸什麼?
朱:這我可不知道;我沒去能賣黑香腸的旅館。
………..
朱:對不起,呃,我分散你的注意力嗎?繼續!啊,你話沒說完呢是吧?請允許我說說我的看法。你,說,Marsellus Wallace長得什麼樣子?
布(註:布雷特):啊?
朱:你哪國的?
布:啊?
朱:操,詭異的回答!我走過那麼過地方,還他媽從來沒聽過 「啊」這地方。 「啊」那個地方也說英語?
布:啊?
朱:無上女王的英語,孬種,你他媽說英語嗎?
布:是!
朱:那你能聽懂我說什麼了!跟我說Marsellus Wallace長什麼樣子?
布:啊?
朱利葉斯拿刀抵住布雷特的脖子
朱:你再說「啊」一次看看!小兔崽子,說啊,再說一次看看!
我賭你再說「啊」,我賭兩次你把那個詞再說一遍,如果你不說Marsellus Wallace而說「啊」的話….
布:他….他是個黑人。
朱:啊~還有呢?
布:禿頭。
朱:他長得像個婊子嗎?
布:啊?
朱利葉斯刺中了他,布雷特叫出聲來
朱:他,長得,像個婊子嗎?
布:不----
朱:那你幹嘛把他當個婊子操?
布:我沒…
朱:啊~~你有,絕對的,你有!你想操他,但我說實話,Wallace君主不喜歡被操,除非和他的老婆。

下面就是那句經典的「我的名字就是神」

更多圖片和視訊,請訪問「楊癲峰」
http://yangdianfeng.blogbus.com/logs/19429764.html
評論