電影訊息
電影評論更多影評

dadayu

2008-06-05 05:37:44

O Captain! My Captain!


追求理想,激情熱烈的時光似乎離自己有些遠了。想起年少時的衝動和熱情,不禁唏噓歲月蹉跎。艷羨那些將自己的生命和熱情獻給自己愛的事業的人們,多想為自己再找回生命的力量。

當畫面中那個可愛男孩的逝去時,心裡很冰涼,是應該責怪他那難以容忍的父親?是應該抱怨他不應出生在那樣的家庭?甚至是覺得老師不應該傳染給他追求自我的衝動?我想這些都沒有意義了。

17歲,如花一樣的年齡,嬌弱的年齡,還沒有足夠的力量承受追求自我帶來的重重壓力。很幸運地他了解到自己熱愛的事業,這值得每個人都為他高興舉杯,不幸地是,這條路很是艱難。他沒有努力爭取也沒有應聲妥協,而是在兩難的境地裡找不到方向,結束了自己美好的生命!惋惜,淚流滿面!

學生們一個一個的從座位上站了起來,好似自由思想的種子一顆一顆的破土而出,發出嫩芽。基丁老師應該欣慰了,雖然只有這短短時間的相處,大家的心卻很近很近。當安德森用他不太流暢的話語解釋著自己的「背叛」時,基丁老師的眼眶濕潤了,當學生們一個接一個的站上課桌時,基丁說「thank you boys,thank you!」

O Captain! My Captain!

O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather』d every rack, the prize we ought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon』d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You』ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor』d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
評論