電影訊息
功夫熊貓--Kung Fu Panda

功夫熊猫/熊猫阿宝/阿宝正传

7.6 / 581022人    92分鐘

導演: 馬克奧斯朋 約翰史帝文森
編劇: 強納森艾柏 葛倫柏格
演員: 傑克布萊克 成龍 達斯汀霍夫曼
電影評論更多影評

[已註銷]

2008-07-30 08:18:29

再見!阿寶


   去看《赤壁》的那天,電影院打出「告別阿寶」的宣傳海報——還有兩天《功夫熊貓》就要全面下線了,以後懷念阿寶的時候,就只能在家看DVD了。電影院是影片來到世上的第一站,對很多片子來說,也是最後一站,但我相信,對《功夫熊貓》這樣的片子來說,電影院只是他成為經典的第一步,今後,阿寶的身影一定還會不時出現在各個電視台上,當然也會不時出現在各家各戶的家庭影院中。


    看完《赤壁》後心情澎湃,熬夜寫了篇胡亂批評的文字。雪讀到了,說:「你為什麼不寫寫《功夫熊貓》呢?你不是一直很喜歡阿寶嗎?現在《功夫熊貓》都要下線了,錯過這個機會,怕是又不了了之了吧。」被伊這樣一提醒,我覺得,還真是應該向阿寶說聲「再見」了。


    可是,除了「再見」之外,要為阿寶寫些東西,可大大難倒我了。像《赤壁》這樣的片子,我可以三五千字的評論寫一二十篇,因為很多話如梗骨在喉,實在不吐不快。但對《功夫熊貓》這樣行雲流水的片子,從頭到尾都看的舒暢通泰,實在沒有什麼可說的:劇情簡潔明快,老幼咸宜,符合動畫片娛樂大眾的基本精神;角色形象豐滿,幽默風趣,每一個都有成為偶像的潛質;對白合乎情理,充滿個性,適宜觀眾茶餘飯後模仿;畫面精美,身臨其境再加上中西合璧的完美風格,實在沒有什麼可以挑剔的地方,而挑剔恰恰是影評的基本要素——我們似乎已經習慣了長篇大論的罵街,卻很少洋洋灑灑地寫用一大堆溢美之辭來讚揚別人。當然,像沙子這樣的非專業人士,可以有話則長、無話則短的收縮自如,純粹欣賞而不加評論也是件很愜意的事。沙子本來也不是個擅長寫影評的人嘛,中學時參加西安市千人影評賽的最佳成績也才是個鼓勵獎,所以沙子現在才是工程師而不是作家;但是,對大批年少時在各種作文大賽中獲大獎、長大後靠賣文為生的評論家們而言,《功夫熊貓》這樣難以下筆的片子則成了「眼中刺,肉中釘」,好像不雞蛋里挑出點骨頭來就不足以顯示自己的才華似的,不過,有則改之無則加勉,這樣批評的態度沙子覺得其實也是正常的。但誇張到荒誕的「熊貓人藝術家」去廣電總局抗議這種程度,沙子除了嘆息一句「林子大了,什麼程度的腦殘患者都有」之外,真的無話可說了。



    另外一些比較溫和、聰明而的批評家,看到《功夫熊貓》的演繹無懈可擊,於是紛紛調轉矛頭,來攻擊國產的動畫事業。其實沙子覺得,這種態度雖然和雞蛋裡挑骨頭相比,積極正面了一些,但對國產動畫來說,未免有些苛求了。看看我們國產的商業大片,再看看人家好萊塢的,不難發現,國內電影業和人家的差距,一點也不比國足和巴西阿根廷的差距小。同樣,咱們國內的那些小動畫作坊,顯然也和華納兄弟夢工廠迪士尼什麼的沒法比啊。誠然從中看出差距是正常的,但國人也不必自卑,躁進的思想尤其要不得,還是慢慢一步一個腳印向前走吧。



    唯一覺得可能值得一提的地方在配音:英文版的配音當然很完美,但近些年很多譯製片都被中文配音給毀了,或者是因為演員的水準問題,或者是因為聲道沒有分開的緣故,聲音忽大忽小,慘不忍睹。直接導致沙子無限懷念早期那些黑白的譯製片和中央台製作的那些日韓電視劇來,與其因為配音的緣故在電影院受折磨,還不如在家看原版的舒服。好在《功夫熊貓》連配音這一點都讓沙子很滿意,中文配音從聲優到台詞顯然都是經過悉心處理的,台詞中還特地加入了一些中國特色的與時俱進的詞彙。更出乎意料的是,汪達影城居然同時中英兩個語言版本都在上映,如果不是心疼銀子,沙子真想兩個版本都現場體驗一下。

    說來說去,發現自己其實也是東拉西扯了一大堆,既沒有批評的意見,要表揚的優點又都是大家一望而知的,不再畫蛇添足的囉嗦不止了。反正和阿寶肯定也只是暫別而已,或許下次再看的時候,有更多的話要說也不一定啊。

    再見!阿寶。

(以上文字來自汀上沙屋,歡迎光臨 http://www.sandcabin.cn)
評論