2008-09-02 23:38:02
************這篇影評可能有雷************
週末看了美國往事,看完才發現原來片長4個小時,花了預計時間的兩倍。經典片,網上評論很多,也看了一些,這裡說下我的印象。簡單點評價就是很黃很暴力,但有一些場景讓人印象深刻。
1.Noodles與Deborah
Deborah的是在Noodles的偷窺下出場的,^_^。老年的Noodles回到Fat Moes的酒館後,晚上還偷偷爬起來做的事是到廁所里揭開小板向倉庫里偷窺。可見這一幕在他心裡是無法忘卻的。
從這一段可以看出Deborah其實對Noodles是有某種感覺的。她在跳舞時就已經發現Noodles在偷窺,但是她仍裝作不知。接下來背過身換衣服可以看作是Deborah在向Noodles示好。當她出門時又告訴fat moe去檢查下廁所裡的蟑螂,這裡是她對Noodles的一個有意的戲弄了。再下來就是Noodles和Deborah在Fat Moes店裡獨處的場景。仍是由兩人言語的針鋒相對開始,然後Deborah把Noodles帶到倉庫,念了一段文字來祈禱。這段源自聖經雅歌的文字被Deborah恰如其份的用在了這裡。一個燒報攤、搶劫的不良少年這時也顯得溫馴起來。
另一段同樣源自雅歌的文字是出自Noodles之口,那是在他邀請Deborah在海邊晚餐時說的。可惜這對留下Deborah已經無濟於事。於是他用暴力得到了他想得到的。Noodles並不缺少發洩的渠道,那為什麼這裡他不顧一切呢?那是因為他輸了,想一想在海邊的晚餐,他用了所有他能用的:優雅、紳士風度、浪漫,採用最文明的方式發起了一波又一波的進攻,但是這全都失敗了:她仍然要離開這裡。當巨大的銼敗感讓一個男人的優雅、紳士風度、浪漫全都退居二線時,他只剩下最最原始的本能了,於是本能暴發,發起了最後一波進攻,採用的則是人類祖先在石器時代的方式。但是It does't work either! 兩人的感情也就此終結。
2.Noodles的不合群
自從Noodles重歸流氓團隊後,表現得似乎一直不合群。搶鑽石時,其他人忙著打劫,Noodles忙著發洩。搶完鑽石,其它人玩了個黑吃黑,又出乎Noodles意料。在Deborah走後,Noodle因吸大煙又錯過參與行動,受到指責。這些在Noodles幫派少年時期都是沒有的。可能是因為他的想法與Maxie有了出入吧。他不認同Maxie的方式,但又不知道有什麼更好的方法。
3.Noodles與Maxie
Noodles是一個標準的小混混,標準的意思是說他不是一個大混混,他沒有大的計劃,沒有太大野心,感情相對豐富,而Maxie不一樣,他對整個形勢有大的認識,對將來的發展有想法。我相信是在協助工會的時候,Maxie的思想起了變化。禁酒令解除,他的生意要完蛋了,而這時,那些政客給了他一個從政的機會,於是他除掉了自己的一幫兄弟,告別了自己的過去,以新的身份步入政界。Maxie應該是對Noodles有兄弟情誼的,在行動前Maxie把Noodles打暈,就是不希望他去送死。當Maxie在政界走投無路準備自盡時,又想到了Noodles,希望由他來了結自己,也說明了他內心希望把真相告訴Noodles。不過在最後的時候Noodles沒有拿槍,在幾十年後誰還會去想這些遠去的江湖恩怨呢?他不聽勸告到這裡去只是希望明白真相。
4.現實
可能在一個地方久居的人會與電影有更多的共鳴。他們一幫子,從小一起做小混混,長大了還在一起,又繼續做大混混。現在人有多少人有條件能做這麼長久的朋友呢?
5.音樂
Cockeye's Song和Childhood Memories前半段都是用排蕭演奏的類似的旋律,讓人感到一種惆悵。The Beatles的Yesterday響起一次,但只有個別詞出現,如Yesterday,suddenly。下了這首Yesterday,再聽果然和之前聽時有了不同的感覺。
6.關於一些翻譯
網上一些文章里把Noodles翻譯成「努斗斯」,快把我噁心死了。難道他們吃麵條時對老闆說「請上一碗陽春努斗斯」?真是泰瑞寶。
7.關於其他的一些看法
看了其他人的一些評論,有些想要說下。有人認為Maxie可能有性無能,證據是他少年打架時被人踢了下身,但我只能說女人不懂男人。鄭智撩陰飛腿也沒有把別人如何,更何況這些街頭癟三?而且Maxie後來和Carol攪在一起,不也是相處甚歡?
有人說片尾是老年的Noodles回到鴉片館,但實際上仔細看的話會發現其實是回到了影片開始的時代,是Noodles剛進鴉片館。導演用莫烏比斯環把不同時期的故事串在了一起。
8.結
寫這種電影的觀後感還真難,它本來就很黃很暴力,但我又不想去用那些很黃很暴力的字眼,結果弄得自己寫起來有障礙。最後用《聖經·舊約·雅歌》第5章的片斷作結:
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.