電影訊息
電影評論更多影評

糖紙里沒糖果∷2013∷

2008-10-22 22:11:34

Oh Captain!My Captain!


Oh Captain!My Captain!
已經成了我日常的感嘆句~
打的是 深情渴望牌~

在 Die welle 中
的Captain敲醒了警鐘後 湮滅在浪花中

這裡的Captain
為水手指明了方向後 無奈上了另一條船

但是他把從容的姿態
堅定儒智的眼神
留在了船上

Carpe Die
你要找到你自己
在平靜的絕望中航行
我的內心也多想能有個 Captain
我願用我一生去吟唱這首詩~

    哦.船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,
  我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。
  港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人眾在歡呼吶喊,
  目迎著我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。
  可是,心啊!心啊!心啊!
  哦.殷紅的血滴流瀉,
  在甲板上,那裡躺著我的船長,
  他已倒下,已死去,已冷卻。
  
  哦,船長,我的船長!起來吧,請聽聽這鐘聲,
  起來,——旌旗,為你招展——號角,為你長鳴。
  為你.岸上擠滿了人群——為你,無數花束、綵帶、花環。
  為你,熙攘的群眾在呼噢,轉動著多少殷切的臉。
  這裡,船長!親愛的父親!
  你頭顱下邊是我的手臂!
  這是甲板上的一場夢啊,
  你已倒下,已死去,已冷卻。
  
  我們的船長不作回答,他的雙唇慘白、寂靜,
  我的父親不能感覺我的手臂,他已沒有脈搏、沒有生命,
  我們的船已安全拋錨碇泊,航行已完成,已告終,
  勝利的船從險惡的旅途歸來,我們尋求的已贏得手中。
  歡呼,哦,海岸!轟鳴,哦,洪鐘!
  可是,我卻輕移悲傷的步履,
  在甲板上,那裡躺著我的船長,
  他已倒下,已死去,已冷卻。


Oh Captain! My Captain! Our fearful trip is done,
  The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
  The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
  While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
  But Oh heart! heart! heart!
  Oh the bleeding drops of red!
  Where on the deck my Captain lies,
  Fallen cold and dead.
  
  Oh Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
  Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,
  For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding,
  For you they call, the swaying mass, their eager faces turing;
  Here, Captain! dear father!
  This arm beneath your head;
  It is some dream that on the deck
  You've fallen cold and dead.
  
  My Captain does not answer, his lips are pale and still,
  My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;
  The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
  From fearful trip the victor ship comes in with object won;
  Exult, Oh shores! and ring, Oh bells!
  But I,with mourful tread,
  Walk the deck my captain lies,
  Fallen cold and dead.

評論