xiaogs
2008-11-13 12:51:33
中國的功夫和熊貓
好萊塢拍過不少經典動畫片,夢工廠的產量更高,其中也曾有取材中國的成功作品,如《花木蘭》。這次的中國味道更濃,熊貓和功夫。在全球範圍內,最能代表中國的兩個詞,都到了一起。
設想一下,如果名字變成功夫螳螂,功夫獅子,又或肥胖熊貓,大俠熊貓,你會覺得如何?好萊塢把中國的特色學了個底朝天,除去名字,這恰是成功。若改成《天涯明月刀》之類稍有漢字意境的名字,則更是不行。
電影不大需要回頭客,看到名字好,觀眾便來了,成不成功也不會退票。功夫加熊貓,出現在很多人稱作的中國元年的2008,這就足夠了。
從開始的水墨畫風景,到時而夾雜「doufu、shifu、majiang」之類的蹩腳漢字發音,甚至連最後的武功秘笈都是無字天書,詮釋著中國功夫的最高境界。這不禁讓人有些驚訝,老美為了「中國特色」可真沒少下功夫。
至於情節,簡單而俗套,每個中國人都會很熟悉。壞蛋要來——無名小卒獲點化——拜師——不成——被真心感動——突飛猛進——得到秘笈——練成不世神功——打敗壞蛋——成為英雄。
顯然,好萊塢沒打算搞什麼懸念,來浪費世界觀眾的腦細胞。搞笑加中國風是最重要的,足以掙得盆滿缽溢。這很好,很難想像一個說話風格紐約化的肥寶,加上點需要思考的情節,會爛成個什麼樣子。
說來奇怪,風靡起來的中國風歌曲和電影,為什麼不是產在大陸呢?看完阿寶再看看熊貓晶晶,是我們變得西化,還是老美更懂得我們的需要?現在變了味的中國風比正宗的中國風還有味道。
老祖宗的東西不能丟,但做些更接近觀眾需求,更多彩的東西出來吧。
豆瓣上看到一篇影評,這位仁兄搞出了一堆政治陰謀,不過說得頭頭是道,寫的不錯,可以看看。
還有一點符合的中國武俠傳統,那就是一輩不如一輩。師父永遠比徒弟厲害,師爺必然屬於掃地僧級別,可惜他們很少出手。與普通大眾不屬於一個重量級的龜爺爺說了好多富有哲理的話,選了兩句:
There are no accidents.
Yesterday is a history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it is called Present.
博:http://xiaogs.org/2008/11/13/279.html