2008-11-18 22:11:37
************這篇影評可能有雷************
like a rock
好歌,好東西
但是我昨天才第一次聽
整首歌都是上個世紀80年代的塵土了
我卻欣喜的好像參加專輯的全球首發儀式
某些潮流女文藝一定要嘲笑我是外星人了
但,沒關係
老東西,好東西,來的正是時候
如果我18歲聽這首歌
我一定不會喜歡
淺顯直露的歌詞,單調的表達,甚至有標語口號歌的嫌疑
一點都不拽
正如我如果18歲看凱奇的《天氣預報員》
我一定會早早取出碟片一樣
在我大踏步奔向中年時,我才有資格聽like a rock
正如凱奇希望在父親的生前葬禮上以like a rock袒露心聲一樣
like a rock,必須以一個男人的成長為基調來領悟
鼓勵,支撐一個男人上路,勇敢的走完一生,需要這樣一首歌
一首父親給孩子,一首長者給少年的歌
有多少少年明白男人就是一塊岩石?
在少年的夢想中,未來無限大,但在中年男人的空間裡,未來無限小
你要起飛嗎,還是對著太陽怒吼?再或者,僅僅是一塊旅途頑石
雖渺小,但無視烈日,狂風,無論朝露,晚霞,始終堅定
可以沒有偉大的人生,但要有偉大的品格
這是來自嚴厲的父親的教誨
可以輸,但是不可以退
這是來自男性內心的倔強呼喊
可以在夜風中冰冷,也可以在正午陽光下滾燙,但是堅挺
這是內心強大者對命運的回應
樸素,不起眼,但是堅定,執著,可依靠
Bob Seager的嗓音就這樣滄桑的從18歲唱到老
仍然為了那個場景感懷
凱奇在父親的生前葬禮上說,每當提到我的父親,我就想起Bob Seager的like a rock……
而這個時候,突然停電了。。。40分鐘後,沒有人關心凱奇當時想說什麼
因為,和凱奇成功的父親相比,他只不過是一個遭遇了生活危機的中年男人,一個男人中最不靠譜的天氣預報員
但,接下來的一天,在凱奇父親的車裡
父親平靜、安穩的目光注視著凱奇,輕輕的按鍵,音樂開始流淌
聲音嘶啞,但是純真,旋律執拗,但是樂觀,歌詞平實,卻飽含力量
like a rock就像一個倔強的頑童一樣,在落日的公路下向前奔去
那一段剛好是——
I was eighteen
Didn't have a care
Working for peanuts
Not a dime to spare
I was lean and
Solid everywhere
Like a rock
……
看著凱奇充盈感動的灰色眼眸,看著長了淋巴瘤的父親堅定但有點浮腫的臉
孩子不幸,老婆離自己而去,父親命在旦夕的中年凱奇
居然釋懷,如同射出了長久以來一直被困擾的那隻箭
好的一箭,能讓你更有信心射出下一箭
平實質樸的真理,一直都在那裡,從來沒有過片刻的游離
聽聽射箭的技巧吧
專注度等於準確度,所以你要專注的瞄準,持久的堅定
然後稍微向上,因為有地心引力
接下來是最難的的,最難的是風向,因為風總是亂吹,風從來不被我們所控制
接著,是釋放,樂觀、自信的向上釋放
讓這一箭帶著你的專注,堅定,擺脫風的糾纏,直奔目標而去……
這一箭是什麼?閃電?
可我覺得,這傾注了男人一生夢想的一箭,它到是更像岩石
很多中文翻譯,把like a rock翻譯為堅如磐石
但我這個連英語四級都不敢考的人卻此很有意見
我的翻譯是——「像岩石一樣」
因為岩石像男人一樣,不喜歡別人為它塗脂抹粉
所以——
no matter who you are
like a rock,man