電影訊息
口白人生--Stranger than Fiction

奇幻人生/口白人生(台)/离奇过小说(港)

7.5 / 236,390人    113分鐘

導演: 馬克佛斯特
演員: 威爾法洛 瑪姬葛倫霍 艾瑪湯普遜 昆琳拉提法 達斯汀霍夫曼
電影評論更多影評

黑喵

2008-11-30 19:40:31

最震撼的一段台詞


Dr. Jules Hilbert: I've devised a test. How exciting is that? Composed of 23 questions which I think might help uncover more truths about this narrator. Now Howard... Harold, these may seem silly but your candor is paramount.
教授: 我設計了一個測試.它由23個問題組成,我認為這些問題有助於幫助我們揭開這個敘述者的真相。現在,Harold,你必須得坦誠回答這些問題,儘管他們可能聽起來很傻。

Harold Crick: Ok.
Harold:好。

Dr. Jules Hilbert: So. We know it's a woman's voice. The story involves your death. It's modern. It's in English and I'm assuming the author has a cursory knowledge of the city.
教授: 首先,我們知道那是個女人的聲音。她在故事中提到你的死亡。這是個現代的英語的故事,而且我判斷作者對這個城市只有粗略的了解。

Harold Crick:Sure.
Harold:當然。

Dr. Jules Hilbert: O.k. good. Question one. Has anyone recently left any gifts outside your home? Anything. Gum, money, a large wooden horse.
教授: 好,第一個問題。最近是否有人在你家門前留下禮物?任何東西都算。比如槍,錢,一隻大木馬?

Harold Crick: I'm sorry?
Harold:什麼?

Dr. Jules Hilbert: Just answer the question.
教授: 只是回答問題就好。

Harold Crick: No.
Harold:沒有。

Dr. Jules Hilbert: Do you find yourself inclined to solve murder mysteries in large luxurious homes to which you, let me finish, to which you may or may not have been invited?
教授: 你是否發現你有解決豪華大家庭里神秘謀殺事件的愛好?這些家庭……讓我想想,他們邀請了你去,或者沒有。

Harold Crick: No. No, no, no.
Harold:不,不。

Dr. Jules Hilbert: Alright. On a scale of one to ten, what would you consider the likelihood you might be assassinated?
教授: 好吧,在從一到十的範圍內,你覺得你被暗殺的機率是多少?

Harold Crick: Assassinated?
Harold:暗殺?

Dr. Jules Hilbert: One being very unlikely ten being expecting it around every corner.
教授:1代表極其不可能,10代表它處處都在。

Harold Crick: I have no idea.
Harold:我說不上來。

Dr. Jules Hilbert: O.k. let me rephrase.
教授: 好,讓我換個說法。
[takes a deep breath]

Dr. Jules Hilbert: Are you the king of anything?
教授: 你是什麼之王嗎?

Harold Crick: Like what?
Harold:比如說?

Dr. Jules Hilbert: Anything. King of the lanes at the local bowling alley.
教授: 任何事物,像本地的保齡球之王。

Harold Crick: King of the lanes?
保齡球之王?

Dr. Jules Hilbert: King of the lanes, king of the trolls,
教授:保齡球之王,或者是釣魚之王。

Harold Crick: King of the Trolls?
Harold:釣魚之王?

Dr. Jules Hilbert: Yes, uh uh uh a clandestine land found underneath your floor boards.
教授: 是啊,在你的地板之下會有你的秘密領地。

Harold Crick: No.
Harold:沒有。

Dr. Jules Hilbert: Huh?

恩?
Harold Crick: No. That's ridiculous.
Harold:沒有,這太荒唐了。

Dr. Jules Hilbert: Agreed. Let's start with ridiculous and move backwards. Now, was any part of you at one time part of something else?
教授: 正確。我們就是要從荒謬出發逐漸向前推。那麼,你身體中有沒有哪一部份同時還是其他事物的?

Harold Crick: Like do I have someone else's arms?
Harold:比如說我長著其他人的胳膊?

Dr. Jules Hilbert: Well is it possible at one time that you were made of stone, wood, lye, varied corpse parts? Or, earth made holy by rabbinical elders?
 教授: 有沒有一個時候你是其他事物組成的,石頭,木頭,鹼液,各色屍體的碎片,或者是希伯來老人神聖地耕種過的土地?

Harold Crick: No. Look, look. I'm sorry, but what do these questions have to do with anything?
Harold:沒有。但是等等,很抱歉,我必須得問這些問題到底有什麼用?

Dr. Jules Hilbert: Nothing. The only way to find out what story you're in is to determine what stories you're not in. Odd as it may seem, I've just ruled out half of Greek literature, seven fairy tales, ten Chinese fables, and determined conclusively that you are not King Hamlet, Scout Finch, Miss Marple, Frankenstein's Monster, or a golem. Hmm? Aren't you relieved to know you're not a golem?
教授: 什麼用也沒有。找出你在哪個故事唯一的作用是判斷你不在哪些故事。單獨看它們也許很奇怪,但我已經排除了一半的希臘文學,七個
神話,十個中國寓言,而且最後判斷:你不是漢姆雷特,不是Scout Finch, 不是Miss Marple, 不是Frankenstein的妖怪,也不是傳說中的假人.

Harold Crick: Yes. I am relieved to know that I am not a golem.
Harold:恩,知道我不是個假人後我很放心。

Dr. Jules Hilbert: Good. Do you have magical powers?
 教授: 好。你有魔力嗎?
 


看了這部電影對這一段很有印象,二十三個問題看起來很無厘頭,但聽了後卻會覺得這個教授說得很有道理。文學的結構主義認為,神話和民間故事都是有「原型」的,教授的測試就是針對各種故事結構的不同特點來設計的~

Harold是個和數字打交道的人,和文學教授間的交流很是磕磕絆絆,不過因為兩個人都很可愛,所以總體合作還算默契。
評論