辣白菜
2008-12-29 10:04:31
薪思路品熊貓:穿幫、細節,駭客帝國
【前言】
《Wall-E、KungFu-Panda》都是2008年好萊塢兩部重量級的卡通片,好在我比較有耐心,最終都下載到了上等的DVD。都是很好的電影,鑒於本文重點圍繞《Panda》,那就先說兩句《Wall-E》。《Wall-E》其實就是一部西方版的「牛郎織女、星矢紗織」的故事,相信中國觀眾看完以後,對故事情節並不感到陌生,也許還有似曾相識的感覺?可惜的是,仲國的導演咋就拍不出這樣好看的大片,卻總是不停地拍出一些《晚飯、烏雞》之類的大便呢?
《Panda》就更不用說了,完全都是中國的元素,連裡面的動物用的都是我國境內常見,或獨有的動物。看到網上不少憤青,指責《Panda》有貶低中國形象的嫌疑,真是有些無理取鬧。一個泱泱大國連這點胸懷都沒有,實在是有點說不過去。那《貓和老鼠、Tom&吉米》,無論是把哪一方說成是仲國和美國,恐怕都有憤青接受不了。但美國人照看不誤,也沒說什麼傷害本民族情感之類的話呀?國家強盛了,人的底氣自然就足了,而且都是新鮮的氧氣;國家似乎強盛了,人的底氣更多的只是一些二氧化碳而已。
筆者很喜歡這部電影,看了很多遍。如今電影看多了,喜歡精看,就像大學裡的英語,分精讀和泛讀。看得多了,隨著劇情地不斷熟悉,也意外地(也有點故意的成份)發現了片中的穿幫及細節鏡頭,但本片中所謂的穿幫,有些是硬傷,另一些則像是人性化處理,且聽我慢慢道來……
####L####G####Z####X####S####L####
【道教思想】
實在不敢想像這個是美國人拍出來的片子,不是驚訝電影中大量的中國元素,而是驚訝其中對中國文化和哲學的領悟。中國的許多大導演都不曾領悟,卻讓美國導演給領悟了,而且演繹的如此深刻。中國本土的哲學是道教文化,道教文化的最高境界是「無」,我們通篇都看到了對「無」的推崇和演繹。
道教認為,萬物的根本是「道」:道生無,無生有,有生一,一生二,二生三,三生萬物(另:三生四象,四象生八卦……)。最後PO自己悟出了拈花指,正所謂「無中生有」。PO領悟到了「無」的境界,他就可以擊破一切「有」的招式。
片中,烏龜大師無疑代表了道教宗師,有點太上老君,或者張三丰的味道。他說的那些經典台詞,也都是道教的哲學思想的深刻體現。在這裡就不多說了,有興趣的讀者,看影片就可以了。
值得一提的是,烏龜大師的配音演員是《駭客帝國Ⅱ》的Key-Maker,但這並不是《功夫熊貓》與《駭客帝國》唯一有關聯的地方,顯式的關聯也許就這一處,但隱式的關聯,則至少有三處。
####L####G####Z####X####S####L####
【穿幫、細節】
還是開始轉入正題吧,下面列舉筆者在本片中發現的穿幫及細節鏡頭,不過有的鏡頭既可以理解為穿幫,也可以理解為細節(人性化處理)。
● 動物們的眼睛
絕大多數動物角色的眼睛都是白眼球黑眼珠(類似人眼),唯獨有兩個例外:虎妞和太郎,這應該算是一個細節,處理得很好。
在動物世界中,虎豹都屬於貓科動物,而貓科動物的眼睛在黑暗的環境中,都能像螢光燈一樣發亮。這其實是進化過程中,為了適應捕獵的需要:在黑暗當中,也能籍微弱的光線發現獵物。發亮是有具體的生物學原因,就不多講了。
蛇妞的眼睛是個特例,嚴格地說,算是個穿幫鏡頭:自然界中的蛇,是沒有眼瞼的(進化成了一層薄膜),當然也就不會眨眼。但這麼溫馨的一部卡通片,如果有這麼一條「殺人不眨眼」的毒蛇(英文Viper),恐怕會令觀眾感到一絲寒意。為了「和諧」溫馨的氣氛,也許製作人員就讓蛇妞會眨眼了,如此一來,這個處理就算是個人性化的細節了。
美國有個非常有名的跑車品牌,也叫Viper(蝰蛇),整個車身就像蝰蛇的腦袋一樣,是扁平造型的。這一點和《熊貓》中的Viper也很相似。
國外IT界,還有個著名的遊戲滑鼠,也取名叫Razer Viper,可惜俺只有對這款Viper滑鼠流口水的份了——實在是太奢侈了。
● 動物們的牙齒
片中絕大多數動物們的眼睛均作了擬人化的處理,牙齒也不例外,除了太郎,長有鋒利的獠牙。但同是貓科動物的虎妞,幾乎是滿口平牙,也有幾顆尖牙,不過更像是人類的犬齒。讓兩種貓科動物長著同樣的眼睛,卻長出不同的牙齒,也許是為了加強區別正反派人物的需要吧?
● 虎膽五俠
英文原為:The Furious Five,字面為「怒五」。中文有翻譯成「中原五傑、中原五俠……」的,其實,都不對。因為影片已經給出了官方的翻譯:虎膽五俠(參見麵館門口的告示)。
● 簡體&繁體
故事顯而易見是發生在古代的仲國,按理來說,片中出現的漢字都應當是繁體字,但卻也有簡體字。
簡體字並不是文化不高的人識記的漢字,古代無論什麼文化水平的人,認識的字全都是繁體字(再早期的古人還有認識甲骨文的)。簡體字是新中國五十年代,由人民政府推廣普及的漢字,意在提高國民的識字率。
那麼片中出現的簡體字,如果按穿幫鏡頭理解的話,就是製作人員分成了不同的組,有的組採用繁體字,有的採用了簡體字。而藝術總監由於粗心大意,沒有發現簡體字的錯誤。
如果按人性化細節來理解的話,那就是為了既照顧港台的觀眾,也照顧大陸的觀眾。瞧,人家這麼重視華語市場,怎麼會如某些憤青所想的是在貶低仲國呢?不過話又說回來,他們會不會覺得這是「離間計」呀?唉,欲加之罪何患無辭……
● 名字
片中,從名字也能看出來幾位人物(動物)的境界高低:
A、道生無:烏龜 Oogway
B、無生有:熊貓 PO
C、有生一:師傅 Shifu
D、一生二:太郎 Tai Lung
E、二生三:五俠 Monkey Mantis Orane Viper Tigress
Oogway、Shifu,Tai Lung都屬於音譯,音譯的也可以算作是正八經的名字,在古代,有名字的人就是有身份的人,就是「大腕」。
反倒是五俠,最後成了最面的幾個角色。實在是沒有必要給他們分配名字了,就用生物屬性代替了,這不由地讓我想起來日本人的名字。
在日本,姓名是奢侈品,只有貴族才有姓名,普通老百姓消費不起。小孩生出來起個太郎、次郎之類的渾名(類似於阿貓阿狗),就這麼湊合一輩子。而仲國明朝以前,也好不到哪去,明太祖朱元璋原先叫朱重八(朱88)、其父叫朱五四,陳友諒原先叫陳九四……,頗有點程式語言裡的數組概念。
一直到後來明治維新,天皇感覺手下這一大幫子阿貓阿狗實在有損形象,便下令百姓申報姓名。當然了,具體姓什麼叫什麼,都是自己說了算。這下就熱鬧了,在取名字(包括姓氏)的問題上,日本人充分發揚了能湊合就湊合的精神。不查字典,也不等不靠,就地取材,比如你家住山上,就姓山上;你家住山下,就姓山下;家附近有口井,就叫井上,有畝田,就叫田中……
所以,五俠的起名,就有點就地取材的意思。而熊貓的PO,也算是個貴族的名字了,只不過是個後起之秀。但筆者為PO的來歷,杜撰了一個典故,嘿嘿。
P:當然算是Panda的首字母了,那麼O呢?應該是ONE的首字母!
《駭客帝國》的主人公Neo,就是救世主(The ONE)中的ONE,重新排列一下的新單詞。那麼,在《熊貓》中,PO也擔當起了救世主(The ONE)的角色,因為Neo已經被《駭客帝國》搶先註冊了,《熊貓》就更簡練一點,就取一個首字母了事。這應該算是開篇所說的,與《駭客帝國》的第一個隱式關聯。
● 塗炭
這個絕對是硬傷,而且有兩處。
1、PO為了觀看武林大會,不惜DIY一艘「神舟號飛船」,在燃料耗盡後,身上好幾處塗炭,而且墜落的過程中也有。但當他摔在場地中央,逐漸甦醒過來之後,塗炭不見了?難道事先被人潑了好幾盆冷水才醒過來的(順便沖了個澡)?
2、當天晚上在精武門進行「Level Zero」的訓練時,過最後一關「火焰山」時,被火焰燒得焦頭爛額。當晚上回到宿舍的時候,塗炭也不見了?看來當地的洗浴設施很發達呀。
● 墜落
影片中出現的墜落場景有三處:
1、PO從熊造飛船上摔下來;
2、虎妞(五人組)從精武門跳下山來;
3、太郎被PO彈射到高空後,摔下來。
後兩個場景中,跳高運動員都是身懷絕技的高手,沒摔死是正常的。但第一個場景中的PO,那時還一無是處,按道理,落到地面上摔成兩半已經是最理想的結局了,但卻只是一時失去知覺而已?
這似乎也是在暗示了PO是救世主,因為在《駭客帝國》中,Neo完成了第一天的格鬥訓練後,Morpheus就對Neo進行了跳遠訓練,但最後由於Neo還沒有客服恐高症,演變成了跳高訓練。
不過,Neo註定要成為一個看破夢幻虛空的人,從有達到無的境界,當然不會摔死了。
評:廢話,摔死了還演什麼!
所以,PO沒有摔死,亦是同理。此乃《駭客帝國》的第二個隱式關聯。
● 涅磐&圓寂
下面要說的是《駭客帝國》的第三個隱式關聯,雖然有些牽強,不過還是說說吧。
道教宗師烏龜大師,最後是在桃花台上,伴隨著漫天飛舞的桃花圓寂的,這個場景似乎有些類似《駭客帝國Ⅲ》中,最終Neo犧牲自我,戰勝史密斯之後,涅盤時,出現的蓮花寶座(鐵甲平台)。之所以說有些牽強,是因為筆者沒有查到桃花的道教(或其它宗教)寓意,與此相反的是,蓮花在佛教中,是有明確的教義的。
也許,僅僅是因為老外喜歡吃桃子?還是因為桃樹在電腦製作的卡通片中,比較容易實現呢?難道只是為了點明影片最後那一小段,小樹發芽所表達的「人面不知何處去,桃花依舊笑春風」的優美意境?
● 犀牛角
雪山監獄的警衛,是一夥犀牛,他們的指揮官的犀牛角有點獨特:尖角弧度向前,而非向後。雖然那是個盔角套,不過也應該符合牛角工程學呀。據我所知,還沒見過地球上哪種犀牛的牛角是向前彎曲的,不知道影片為何要這麼設計?