ken_zhang
2009-11-11 03:26:52
比較一般
中文譯名有兩個,一是《賭王之王》,一是《天才遊戲》。前者的名字取的過大了,有點搏人眼球的意思。後者有些不貼題,沒有什麼天才,也不是什麼遊戲。這部電影雖然拍的比較緊湊,但沒有那麼豪情,只是講了一些爛賭鬼的故事而已。
馬特.達蒙演《神鬼認證》之前,演了很多聰明過人的天才一類的角色。我一直覺得他的外表屬於那種傻根型的,怎麼看怎麼傻乎乎的,但塑造了這麼多天才角色,確實挺有一手的。
愛德華.諾頓在本片裡演了個無恥下作的不可救藥的下三濫賭棍,讓人討厭的不行,而且結尾時角色設定的有些潦草。
更到電影評論,我的部落格:blog.sina.com.cn/bluesliver