[已註銷]
2009-12-04 04:06:03
「Life is on the wire…the rest is just waiting」
這句話到底什麼意思?看了這個才真正明白:http://www.stevesbets.com/11/life-is-on-the-wirethe-rest-is-just-waiting/。
之前我跟文章後面的一個評論一樣,一直以為就是前路已定,只需靜待的意思,言下有些聽天由命,憑運氣的味道。
但是本文作者史蒂夫n Jacobs認為,這句話其實指的是Papa Wallenda走鋼絲時繃緊身體,賭上性命般的興奮。我又找出片子看了下,在這句話之前,旁白一直在渲染No-Limit 德州 hold 'em的刺激:
"There's no other game in which fortunes can change so much from hand to hand."
"A brilliant player can get a strong hand cracked, go on tilt...and lose his mind along with every single chip in front of him."
"This is why the World Series of Poker is decided over a No-Limit Hold 'Em table."
"Some people, pros even, won't play No-Limit. They can't handle the swings."
"But there are others, like Doyle Brunson, who consider No-Limit the only pure game left."
這樣順下來的話,"excitement「才是這句引言要表達的,而不是話鋒突然一轉,變成了消極等待的意思。而且這段旁白的配樂The Catch, 危險的氣氛中有種蠢蠢欲動的興奮感,和這個意思很搭。