ruirui
2009-12-07 03:39:27
To all the loves that bring us to life.
深夜的時候看了《暹羅之戀》。兩個乾淨的男孩子。之後眼淚溢得看不清螢幕,分不清是夢是醒了。心裡只有矯情的兩個字:美好。美好。除了美好,想不出其他了。
緩慢的鏡頭,
溫柔顏色的壁紙和窗簾,
亞熱帶城市溫暖潮濕的聖誕節,
兩個那麼乾淨的十六七歲男孩子,
對視著笨拙地微笑。
東方電影都有著一致的隱忍含蓄,以及娓娓道來的溫情。
每個角色都很出彩,喜歡堅忍的Tong媽媽,獨自在城市打拼又善良樂觀的June,還有慈祥的Mew阿麽。當然最愛Tong和Mew。
那麼生澀的演技,那麼不嫻熟的身體姿態和眼神,超越年齡的憂鬱,但恰恰好又是角色所需要的緊張,大把大把的笨拙赤裸裸地顯露著,讓人生愛,讓人回想自己笨拙的初戀,那種不懂圓潤,只會拙劣表達因此傷痕纍纍的很年輕時候的感情。
這裡其實無關性別,男孩,女孩,皆是美好。
Mew說:我有時在想,如果真的很愛一個人,我們能接受這種事嗎?如果有一天,他死了……離別這種事,是生命的一個部份,我們都知道,但我們真的能釋懷嗎?我們真的愛一個人,不害怕他離我們而去嗎?還有就是,我們必須接受無論我們在哪裡,所愛的人不在身邊了這個事實。這樣,就是寂寞。我這樣都已經五年了。為什麼我們的世界會是這樣的?不知我們剩下的日子是怎樣的……
總覺得電影是一樣很棒的發明,能讓觀影者在有生之年體驗到在生活中也許永遠無法親歷的奇特情感。因而得以豐富我們的大腦,增加我們的想像,體驗世界角角落落中不同生命的奇妙。
上次聽艾蜜莉說,除了愛和美,生命中別無他求。心裡忽地一驚,原來胡思亂想的不只我呀。
看到篇文章說,主人公參加自己父親的遺體火化,發現火化出來的不是粉末,而是一副皚皚白骨,工作人員說, 你父親保養得很好哦,骨頭是白白的,看來他身體很健康,晚年很幸福。主人公感慨,慶幸自己依然活著,活著就可繼續感受這個世界,只有活著才能繼續感受這個有時痛苦有時快樂的世界。
影片末尾的字幕是:
To all the loves that bring us to life.
我想把它翻譯成:以此獻給所有帶給我們生命的美好情感和世界。
舉報