那夫
2010-01-13 09:04:09
20100113
雖然跟莎老師原先想表達的內容
但,更好看了
我喜歡那個舞蹈和對白~
我覺著名字一般翻譯過來的《愛情急轉彎》、《失落的愛》、《空愛一場》、《愛的徒勞》都不準確
最好的一個應該是《迷惑的愛》
姑娘們開始把四位男士的愛慕當成禮貌,所以有了善意的捉弄,這讓男士們沮喪不已,也無比困惑,所以這個翻譯最貼切
大概是這樣
真的有感情的時候
即便面前是戰爭是災難也無法遮掩的住它的光芒
所幸我們有那樣一個約定,讓自己堅定穿過硝煙四起的炮火紛飛
槍林彈雨中摸一摸夾放相片的小本子
一咬牙,什麼困難就過去了
感情的事,從來不應該是負擔
它是能源,是最強大的動力
是前進路上披荊斬棘最堅定的信念
舉報