電影訊息
黑色追緝令--Pulp fiction

低俗小说/黑色追緝令(台)/危险人物(港)

8.9 / 2,260,136人    154分鐘 | 178分鐘 (original cut)

導演: 昆丁塔倫提諾
編劇: 昆丁塔倫提諾 羅傑艾佛瑞
演員: 約翰屈伏塔 山繆傑克森 烏瑪舒曼
電影評論更多影評

海格力斯

2010-01-24 07:18:20

黑色追緝令,從百度上摘一點

************這篇影評可能有雷************

精彩花絮
  ·昆汀·塔倫迪諾在選擇他即將扮演的角色時猶豫不絕:吉米或者是藍斯。最終他選擇了吉米,因為他想在米婭昏倒的那段場景中站在攝影機後面。
  ·昆汀·塔倫迪諾本來是為塞謬爾L.傑克森特別創作了角色朱爾斯,然而,在一次非常成功的試鏡之後,差點給了保羅·卡德龍。當傑克森聽說之後,立即飛到洛杉磯並再次試鏡,為他所要扮演的角色顯示出更加令人信服的拉票。卡德龍最後在電影中客串了一把,當了名為保羅的酒吧招待。
  ·「小兔子」和「小南瓜」的角色是特別為阿曼達·帕爾瑪和蒂姆·洛斯量身打造的。
  ·在拍攝文森特把注射器打進米婭的胸腔這段場景時,是約翰·特拉沃爾塔把針頭拔出來,然後把影片倒回放。
  ·米婭叫文森特「牛仔」——約翰·特拉沃爾塔主演了電影都市牛郎 Urban Cowboy (1980)。作為回答,文森特叫米婭「女牛仔」,烏瑪·瑟曼主演了電影藍調女牛仔 Even Cowgirls Get the Blues (1993)。
  ·大魔法師漢堡(The Big Kahuna burger)同樣出現在電影殺出個黎明 From Dusk Till Dawn (1996)中被吃掉,而第一次登場則是在水庫狗Reservoir Dogs (1992)。
  ·布徹和牽線人碰頭以及當時他的曾祖父買到金錶的地方,田納西州的東部城市諾克斯維爾,也是昆汀·塔倫迪諾的出生地點。
  ·被瑪瑟盧斯·華萊士用槍打死的無辜旁觀者,和在水庫狗Reservoir Dogs (1992)中被粉紅先生從自己的車裡拖出來的女演員,是同一個人。
  ·按年代順序排列的第一段場景,電影中的文森特和朱爾斯去工作的路上在車內聊天。按年代順序最後一段場景是布徹和法賓妮從旅館逃走,騎著布徹重新改裝的摩托車(那麼電影的最後一段台詞應該是「茲德死了,親愛的;茲德死了」)。實際上第一段場景應該是克力斯托弗·沃肯的角色(庫恩斯上校)看望年輕的布徹,並把表交給他。
  ·在有段場景中,文森特告訴米婭,他曾經幻想自己被《復仇者》中的Emma Peel打敗。稍後,在1998年,烏瑪·瑟曼真的扮演了Emma Peel,電影就是《復仇者》The Avengers (1998)。
  ·導演標籤:(昆汀·塔倫迪諾)(光腳)電影中大部份時候烏瑪·瑟曼都是光著腳的。
  ·烏瑪·瑟曼的角色米婭·華萊士的外形設計,是根據影片法外之徒 Bande à part (1964)中的女演員安娜·卡里娜而來。這是導演昆汀·塔倫迪諾最喜歡的一部電影。
  ·烏瑪·瑟曼最初拒絕出演米婭·華萊士,昆汀·塔倫迪諾無論如何也要讓她來演米婭,他一直在電話那頭等著烏瑪看完劇本,最終說服了她接下這個角色。
  ·單詞「fuck」出現了271次。
  ·在現實生活中,文森特·韋加的那輛1964 Chevelle Malibu敞篷汽車是昆汀·塔倫迪諾的,並且在影片攝製期間被盜。
  ·在小兔子和小南瓜的開場段落中,可以聽見朱爾斯正在談論放棄「生活」。
  ·客串:(斯迪夫·巴斯米)作為Jack Rabbit Slims的招待。然而,在水庫狗Reservoir Dogs (1992)中,飾演粉紅先生的他,可是拒絕給女服務生小費的。
  ·塞謬爾L.傑克森在水庫狗Reservoir Dogs (1992)中曾經為角色橘紅先生試鏡,但這給了蒂姆·洛斯。塔倫迪諾十分喜歡傑克森的工作,於是特意為他創作了朱爾斯這個角色。
  ·電影中正確的時間順序的段落應該是:文森特和朱爾斯,邦妮的情況,餐廳(同樣兩段),Jack Rabbit Slims和金錶。
  ·電影中有一個持久穩固的神秘之處,所有的時間都設置為4點20分,很明顯在當鋪牆上所有的鐘錶設置的時間都是4點20。但也有兩個例外,「邦妮的情況」中當吉米、文森特和朱爾斯正在廚房喝咖啡的時候,鐘錶顯示的時間是8點15分,還有一次是當文森特喝朱爾斯去要回箱子的是歐,寫的是「上午7點22分」。時間4點20分的意義在於,這是吸食大麻的俚語。
  ·導演標籤:(昆汀·塔倫迪諾)(觀看屍體)在瑪瑟盧斯被布徹的汽車撞上後,我們可以看到攝影機的鏡頭從瑪瑟盧斯的「屍體」上移到那些正在看著他的過路人。
  ·導演標籤:(昆汀·塔倫迪諾)(長鏡頭)朱爾斯和文森特走出電梯,一邊為他們的「足部按摩」爭論著,我們一直跟著他們穿過迷宮似的走廊直到布立特的門前,穿過布立特的窗戶最後又回到布立特的門上。所有這些都只是一個鏡頭。
  ·導演標籤:(昆汀·塔倫迪諾)(紅蘋果香菸)當約翰·特拉沃爾塔和烏瑪·瑟曼在Jack Rabbit Slims坐下之後,她拿出一包香菸。
  ·昆汀·塔倫迪諾是在阿姆斯特丹的一家旅館和一家咖啡店寫下劇本的。他在那裡呆了幾個月,並且離開了音像出租店,身上帶著還沒有付150美元的帳單。這就可以解釋電影開始談論到的荷蘭文化和禮節。此外,電影劇本的封麵包括了一些文森特和米婭的對話——從一個他們都去過的酒吧的一張照片中,他意識到在她是一個「帶著牛仔帽的女孩」,這家名為眼鏡蛇的酒吧,正是位於阿姆斯特丹。
  ·開頭演職員字幕表的字體和顏色和電影無敵女煞星 Policewomen (1974)採用的一樣。
  ·電影拍攝花費八百萬美元,其中五百萬美元用於支付演員的報酬。
[編輯本段]精彩對白
  Marsellus: In the fifth, your ass goes down. Say it.
  瑪瑟盧斯:在第五局,你故意倒下。重複一遍。
  Butch: In the fifth, my ass goes down.
  布徹:在第五局,我故意倒下。
  Mia: I do believe Marsellus Wallace, my husband, your boss, told you to take ME out and do WHATEVER I WANTED. Now I wanna dance, I wanna win. I want that trophy, so dance good.
  米婭:我認為瑪瑟盧斯·華萊士,我的丈夫,你的老闆,告訴你要把我帶出去並做我想做的任何事情。現在,我想跳舞,我想贏。我想要那些獎品,所以好好跳吧。
  Vincent: You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup?
  文森特:你知道在荷蘭他們把什麼代替番茄醬放進薯條里嗎?
  Jules: What?
  朱爾斯:什麼?
  Vincent: Mayonnaise.
  文森特:蛋黃醬。
  Jules: Goddamn.
  朱爾斯:該死的。
  Vincent: I've seen 'em do it, man. They fucking drown 'em in that shit.
  文森特:我看見他們這麼做,夥計。他們他媽的把自己淹死在那便便中。
  Pumpkin: The way it is now, you're taking the same risk as when you rob a bank. You take more of a risk, banks are easier. You don't even need a gun in a federal bank. I mean, they're insured, why should they give a fuck? I heard of this one guy, walks into a bank with a portable phone. He gives the phone to the teller, a guy on the other end of the line says, we've got this guy's little girl, if you don't give him all your money, we're gonna kill her.
  小南瓜:現在的問題是,你正在鋌而走險,就像是你在搶劫一家銀行。你面臨著更多的危險,銀行要更容易。打劫一家聯邦銀行,你甚至不需要一把槍。我是說,他們已經保了險,他們為什麼要找死?我曾聽過這麼一個傢伙,拿著一個手機走進銀行。他把手機給出納員,電話另一頭的傢伙說,我們已經抓住了這個傢伙的女兒,如果你不把所有的錢給他,我們就要殺死她。
  Honey Bunny: Did it work?
  小兔子:這有用嗎?
  Pumpkin: Fucking-A right, it worked. That's what I'm saying. Knucklehead walks into a bank with a telephone! Not a pistol, not a shotgun, but a fucking phone. Cleans the place out, doesn't even lift a fucking finger.
  小南瓜:他媽的好啊,有用。那就像我說的一樣。傻瓜拿著一部電話走進銀行!沒有一把手槍,沒有一把獵槍,就是一個他媽的電話。把場子清理出去,甚至不需要動他媽的一根手指。
  Honey Bunny: Did they hurt the little girl?
  小兔子:他們傷害了那個小女孩嗎?
  Pumpkin: I don't know, there probably never was a little girl in the first place. The point of the story isn't the little girl, the point of the story is, they robbed a bank with a telephone.
  小南瓜:我不知道,可能根本就沒有那個小女孩。故事的重點不是小女孩,重點是他們搶劫一家銀行用的是一部電話。
  Honey Bunny: You want to rob banks?
  小兔子:你想打劫銀行?
  Pumpkin: I'm not saying I want to rob banks, I'm just illustrating that if we did, it'd be easier than what we've been doing.
  小南瓜:我沒有說我想搶劫銀行啊,我正在舉例說明要是我們這麼做,要比我們曾經做過的事情要容易多了。
  Honey Bunny: No more liquor stores?
  小兔子:沒有更多的飲品店?
  Pumpkin: What have we been talking about? Yeah, no more liquor stores. Besides, it ain't the giggle it used to be. Too many foreigners own liquor stores these days. Vietnamese, Koreans, they don't even speak fucking English. You tell them, empty out the register, they don't know what the fuck you're talking about. They make it too personal, one of these gook fuckers is gonna make us kill him.
  小南瓜:我們正在談論什麼?是啊,沒有更多的飲料店。除此之外,它不再是過去傻乎乎大笑的它。現在有太多外國人有飲品店。越南人,韓國人,他們甚至不說他媽的英語。你告訴他們,把冰箱倒空,他們甚至不知道你他媽的在說什麼。他們把它視為個人的私事,有些東南亞的傻瓜們逼著要我們殺死他。
  Honey Bunny: I'm not gonna kill anybody.
  小兔子:我不想殺死任何人。
  Pumpkin: I don't want to kill anybody either. But they'll probably put us in a situation where it's us or them. And if it's not the gooks, it's these old fucking Jews who've owned the store for fifteen fucking generations, you've got Grampa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand. Try walking into one of those places with nothing but a phone, see how far you get.
  小南瓜:我也不想殺死任何人。但是他們會把我們逼到那種境地,不是我們就是他們。並且要是不是這些東南亞仔,而是這些老不死的猶太人他媽的十五代人擁有一家商店,你就會讓老爺爺歐文坐在收銀台後面手裡拿著一個他媽的大酒瓶。為了拿一通電話而不是別的東西試圖走進這些地方,你都會發現困難重重。
  JULES:Your life. I'm givin' you that money so I don't hafta kill your ass. You read the Bible?
  朱爾斯:你的命。我給了你錢我就不用殺你了。你讀過聖經嗎?
  PUMPKIN:Not regularly.
  南瓜:很少。
  JULES:There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17. "The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of the darkness. For he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you." I been sayin' that shit for years. And if you ever heard it, it meant your ass. I never really questioned what it meant. I thought it was just a cold-blooded thing to say to a motherfucker 'fore you popped a cap in his ass. But I saw some shit this mornin' made me think twice. Now I'm thinkin', it could mean you're the evil man. And I'm the righteous man. And Mr. .45 here, he's the shepherd protecting my righteous ass in the valley of darkness. Or it could mean you're the righteous man and I'm the shepherd and it's the world that's evil and selfish. I'd like that. But that shit ain't the truth. The truth is you're the weak. And I'm the tyranny of evil men. But I'm tryin'. I'm tryin' real hard to be a shepherd.
  朱爾斯:我記得其中有一段。以西結書第25章第17節。「正義的人的道路給邪惡的人自私和暴行的不公平所包圍。以慈悲和善意祝福他,他帶領弱者走出黑暗的山谷,他是兄弟的守護者,以及是迷途孩子的尋找人。而對於企圖毒害和消滅我的兄弟的人,我會懷著巨大的憤怒和無比的仇恨去殺死他們。當我復仇的時候,他們將知道我的名字是耶和華。」很多年來我一直說這段話,聽過的人都掛了。我從沒有想過其中的涵義,我僅僅把它當作一段對將要被我殺的混蛋的冷血宣言。但今天早上的一些事讓我思考了又思考。現在我想到了,也許它意味著你是邪惡的人,而我是正義的人,這把9毫米手槍是在黑暗的山谷中的我的守護者;或者它意味著,你是正義的人而我是守護者,這個世界是充滿了自私和暴虐的。我比較喜歡後者。但這些都不是事實。事實是,你是弱者,我是邪惡的人。但我在努力著,努力著要成為守護者。
[編輯本段]精彩點評
  影片的環形結構可謂精巧,對於普通觀眾來說,這種結構的改變乍一看上去總是脫俗的吸引著大家的眼球,《刺激驚爆點》(The Usual Suspects)和《記憶碎片》(Memento)等影片的成功都是來自都敘事結構的把玩。對於敘事電影來說,好的故事和好的講故事的方法一樣重要。今年來《木蘭花》、《通天塔》、《撞車》等影片無不是在敘事手法與影片結構上大做文章,而結構本身也是上述影片最重要的突出屬性。當然,花巧的結構只有緊緊圍繞著為影片內容服務這一個中心才不至於成為空洞的花架,而不幸的是為了花巧而花巧的影片也不在少數。而對於《黑色追緝令》這部影片來說,其無序的結構相較之其情節來說,更像是一種必要——也就是說影片這樣的情節安排如果換作其他,比如順序結構去講述,一定會讓影片本身顯得臃腫不堪而失去戲劇效果。當然,這樣的結構本身也只是一個容器,造就本片經典地位的主角卻還是對話台詞、黑色幽默類型元素及普通類型片角色所發生的奇特事件的故事安排。
  台詞是成就本片的第一功臣。片中的人物對話及個人獨白佔據了大量的時間,這些台詞在塑造了一個個鮮活人物的同時也是影片的劇情發展的主要助推力。片中即使是看似最慢不經心的對白也有其特定的含義,它們或是為後來情節作了鋪墊,或是有著某種隱喻。
  當拳擊手沒有如約輸掉比賽,而是痛快將對手斃命於拳壇後回到家中,女友正在焦急的等待,看到拳擊手回來,女友說「我看到鏡子中的自己,我好想要有一個大大的圓肚子。」拳擊手依偎過去,「你會有的。」「如果我有圓肚子」女友接著說:「我就會穿一個小兩號的T恤來顯示我的肚子。」一段情節後,女友接著評論「很不幸,我們認為好看的並不是同一個東西。」……
  上面這一段對話就體現了本片台詞設置之精巧,如果按照一般類型片的套路,拳擊手回到家後應該告訴女友自己都幹了什麼,怎麼幹的,把這些觀眾們都已經知道的情節再複述一遍,然後討論下一步的計劃。而塔倫蒂諾則在這裡安排這樣一段對話,巧妙的點出了兩人的關係,直接描寫了拳擊手女友並進一步刻畫了拳擊手的內心世界。如此的對白設置,即不落俗套又貫串了影片始終所秉承的類型角色+非類型事件的整體風格。在片中所有出場的角色都是犯罪電影中所常見的,包括黑幫人物,強悍的拳擊手等等,但是他們所經歷的事件卻又不同於一般類型片的設置。各種黑色幽默的橋段和本片精巧的台詞一道讓《黑色追緝令》成為了一部從不講笑話卻又讓觀眾時常哈哈大笑的影片。
  比如,在片中老大女友磕藥過多,文森特在毒販家中將針頭紮進她心臟注射腎上腺素那一幕。這本來是影片中比較令人反胃的鏡頭設置,而在維吉尼亞大學的一項研究中表明,觀眾大多數都是笑著觀看這一段的。這當然是塔倫蒂諾的精心安排所致。在這段之前,文森特預見了毒販的老婆——一個渾身穿刺的女人,並與她就穿刺有過對話。而在之後扎針時,鏡頭也並沒有直接的描寫針入胸口的過程,這在一定程度上減輕了觀眾的緊張感,並且隨後老大女友觸電般跳起也足夠滑稽,聯想到之前的毒販老婆的穿刺,我們會覺得她也只不過是在胸口穿刺了一個針頭。
  這樣的獨特的黑色幽默在片中也俯拾皆是,如拳擊手用上武士刀、黑幫老大被搖滾店主玩弄、文森特走火轟暴小斯等等。而這些看上去血腥的場景被巧妙的包裝之後都變得更容易為人們接受甚至都頗具喜劇效果。
  影片從一開始似乎就故意要成為人們巷議的話題,從神秘的手提箱到朱爾斯每每對聖經的引用,似乎都有著深刻的含義卻又秘而不宣。在影片上映後至少一年內,它也確實成為了大眾對於電影討論的中心。在拿下嘎納金棕櫚後,影片證明了它自身的經典,也將塔倫蒂諾寫進了一代大師的名單。

評論