apple蛇蛇
2010-03-28 04:32:39
其實大家看不懂這部片是因為字幕翻譯錯了。。。
我第一次看這部片子的時候,是看在迅雷上面下載的。那天比較晚了,也沒有仔細去聽裡面的台詞,主要是看字幕,可是硬是沒怎麼看懂。。。然後很鬱悶。。。
後來,我在射手網上面下載了一個新的字幕,發現很多和迅雷下載的那個壓在電影裡面的字幕很不同!!!!
聽了一下,發現真的是迅雷裡面的翻譯錯了!!!
隨便舉幾個例子吧
jeanne和主編一開始說的那一段話其實很重要,主編問她為什麼要寫fiction或是roman,他說她擅長的是biographie(傳記)呀!另外他說道她對童年那部份寫得很空洞,然後她說道自己8歲之前的記憶全部失去了。這是非常關鍵的一點!如果在一開始不知道這一點,後面就很難看明白的。而翻譯裡面沒有翻譯這些,卻翻譯了一堆什麼「你要按照客戶要求來寫」「我什麼時候可以放假」。。。鬱悶,台詞裡面根本就沒說這些,關鍵的全都都翻譯錯了。。。
又如,jeanne的丈夫對她說:「il est superbe,ton bouquin」 就是說「你的書寫得很好」,但是翻譯的字幕是:「我有個驚喜,怎樣」。。。我嚴重懷疑翻譯的人把superbe聽成了surprise,所以就亂聯想了一下,然後就這樣翻譯了。。。
所以說,沒有看懂這不片子的朋友們,去下載一個好一點的字幕,再來看一次,相信大家都能看懂滴!!!嘻嘻
bonne chance~
個人還是蠻喜歡這部片子的~
舉報