功夫梦/新龙威小子/功夫小子
導演: 哈洛德茲瓦特2010-07-18 22:31:05
************這篇影評可能有雷************
昨天在手機上看的功夫夢,等了很久的片子,今天看到很多憤憤不平的影評,我想寫一下我的看法,
首先申明,我就是論事
1。看片前,一部功夫熊貓深深地打動了我,把中國文化表現的淋漓盡致,從片頭的鵝老爸教導熊貓阿寶說這個館子是我爸爸從他爸爸那裡繼承下來的,我爸爸的爸爸從他爸爸那裡繼承的,我爸爸的爸爸的爸爸和別人打麻將贏來的,請注意,是打麻將。這之後片尾,五俠向小熊貓鞠躬深深地鞠躬表示,master的時候,我覺得是把尊武重道的精神很好的提煉出來了的,劇情清新幽默,中國元素拿捏得當。所以到了功夫夢,由於喜歡史密斯父子,加上中國功夫。從預告片我就很期待了
2。看新聞。說是在新加坡上映的時候有媒體指責這部片子辱華,原因是中國小孩子一副魔王欺人樣,而成龍竟然幫助外國小孩把華人小孩打倒。靠,這還是媒體嗎?有這樣的媒體嗎?這樣的媒體才應該給和諧呢,傻不垃圾的,最討厭現在的人什麼事情都要扯到國格上去,好像全世界什麼事都跟國家生死有關,一副苦大仇深的樣子。人家是商業片,商業片是不是要獲得好的票房來贏取利潤,那麼這個利潤怎麼來呢?就是宣傳加市場,中國這個龐大,不,應該是超級碩大的市場對誰來說不是一塊肥肉呢?那要想打入中國市場,現在的好萊塢可是深諳其道,那就是投其所好,竭盡所能的討好,迎合中國人的打大國心理。功夫這個元素,最為外國人喜歡,也最為中國人所為人樂道。當年英雄打出這樣的商業票房不也證明了這點麼。
3。關於片名,說完了新加坡某些華人媒體的幼稚,再來說說片名,起初我也是覺得很氣憤。在中國叫功夫夢,但是英文原意是空手道小子(the karata Kid),後來看豆瓣的影評知道是有人說功夫已經被迪斯尼註冊了,不得已用的空手道小子,還有一點,沒看電影的人可沒資格說看了片名我就不會看電影了,因為你不看這部電影你就不會明白他真正的用意。
4。關於成龍想展現給大家的。看了一個人的影評,說是黑小孩來到中國看到鳥巢,他媽媽說,中國的一切也不是那麼破啊,是吧?我想說,你的英文翻譯水平和你的愛國之心實在是很強,以致於你主觀的附會了,這樣會誤導一大批熱血沸騰的青年滴。人家的原話是「old」想必除了 破,舊 以外還有老的意思吧?他媽媽的意思是,中國很古老,但是怎麼向孩子表現古老的意思呢,按照美國思維習慣就是,中國的一切都很老,老房子,老人。。看到鳥巢後,HMM~原來中國也是很年輕的嘛。這個是片子最先傳達的意思,不是讓國人誤會,而是讓看這部片子的西方人了解,中國不僅有歷史,也有現代感;其二,黑人小得瑞被打,是受了中國小孩的欺負,他跑到武校去看,很多人在練武(也算是一種宣傳,姑且不論)然後看到打他的那個小孩也在練武,小德瑞露出了害怕的表情。之後成龍有一句話,他們那個不是功夫,我會教你功夫,真正的功夫。我想就是這點,咱敏感的國人的自尊心就應該曉得是什麼意思了吧,那是karata,i will teach you real kongfu。其三,有人說中國武術博大的精髓被一個小孩一下就領悟到了,中國文化連大白菜都不如,我想說,你又激進了吧?只准國人領悟不準外國人領悟?只准大人領悟小孩就不能有這個理解力?成龍的台詞是,所有的一切都是功夫。還有一句是,物極必反wujibifan,沒有翻譯,就是中國直接音譯,讓小德瑞和很多外國人清楚的理解中國的哲學思想。這難道不正是我們想傳達給外國人的嗎?儘量消除外國人對國人的誤會,宣傳國人的思想和文化精髓,不是我們所追求的嗎?居然還有那麼多人吹毛求疵的。
4。想寫的還有好多,好難打字啊,有回應我再接著說吧