電影訊息
羅密歐與茱麗葉 --Romeo + Juliet

罗密欧与朱丽叶/罗密欧与茱丽叶后现代激情篇/罗密欧与茱丽叶

6.7 / 245,888人    120分鐘

導演: 巴茲魯曼
編劇: William Shakespeare Craig Pearce
演員: 李奧納多狄卡皮歐 Edwina Moore Zak Orth 克萊兒丹妮絲
電影評論更多影評

喵醬養湯圓圓中

2010-12-13 18:36:55

陰錯陽差


寫於20101004。
  
  ——————————————
  
  其實從昨晚開始看亂世佳人 看了二十來分鐘要出門 剩下的今早接著看 到中午終於看完這長達238分鐘的史詩。然後實在無聊 想起騾子上瞥到的小李版本的Romeo+Juliet 決定把這部也看掉。
  
  小學2年級還不知道3年級 家裡剛買VCD機 爸爸媽媽有租亂世佳人的碟回來看。還是在老房子的大房間裡 他們拉上豆沙紅的絨布窗簾 把我趕出去 說是「大人的電影」。可小小的我覺得「亂世佳人」四個字好美 出他們不意地闖進去 想看看到底是怎樣的故事。一進去媽媽就按了暫停 鏡頭停在一個年輕姑娘身上 纖細的腰肢正在被繫上翠綠色的絲綢腰帶 大得誇張的帽子上似乎也有綠色的裝飾。我迅速地被趕出了房間 然而這一幕卻一記就是十多年。小學生起就想讀《飄》 可無論哪個版本都是厚厚的上下冊 實在覺得沒耐心讀下來——這不能怪我 那些歐美文學的翻譯著實奇怪。高三跟Cris.C做同桌&上下鋪 她暑假裡才聽了原版的有聲書 迷白瑞德迷得不得了 一次次告訴我他們的故事 他們如何不願意誠實地面對自己的內心 如果不願意告訴對方自己的愛。那時候我讀各種小說讀得很兇 搞到《飄》的電子書 卻再次因為拙劣的翻譯敗下陣來。潛意識裡始終想把對這本書的閱讀一拖再拖 好像這樣那個悲劇就會不存在了一樣。然而終於是看了電影 只是短短的238分鐘(只是!短短的!) 我想我已稍微了解了為何那麼多人為S&R心碎。
  
  費雯麗 今天Google了才知道原來「費雯」是Vivien 翻得很可愛=)。我得說她真是美 雖然有歐美人都會有的嚴重的抬頭紋=。= 腰那麼那麼細 卻還是有種豐腴感。她是白淨的、肉感的 綠色的眼睛永遠有狡黠的光閃耀(啊一切綠色的眼睛都會remind me of Lily Evans)。而Clark 其實我不覺得他帥 甚至一開始還覺得他很醜 但這人真是有種男人味 還是說他把Rhett演活了 有種跟Scarlet一樣的不顧一切的瘋勁兒。發現我小時候看到的那一幕完全沒有因為時間而出現記憶偏差 完全一樣的她 完全一樣的任性笑容。以及我也不知道我是否喜歡Melanie 我當然該喜歡她 但是如果我是S呢?
  
  而R+J 好吧我承認我完全是為了22歲的小李去看這片的 完全沒料到對白竟然大量採用莎翁原句……以及17歲的克萊爾丹尼斯很美 我認真的。大概習慣了就會好 一開頭還覺得很彆扭的文縐縐越到後來越覺得自然 完全不會懷疑他們平時並不會這樣說話。然後知道那句著名的"What's in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet"竟然典出於此!容我不要臉 他們新婚第二天早晨醒來 讓人覺得年輕人類的肉體真是太美好了……那不是the body to die for 但是這body真的值得去die for。
  
  
  
  ——————————「陰錯陽差」的分割線————————
  
  於是扯了這麼久我們還沒扯上正題 不知你有沒有耐心看到這裡。這兩段愛情的相似點在哪裡?看R+J看到一半我就想到這四個字。小時候我總把這詞念錯成「陰陽錯差」 到現在還常常錯 說之前總是要停下來想一下。Rhett愛Scarlet的時候她沒意識到自己愛他(不是不愛他 只是還沒意識到——天哪這更悲劇) 而當她終於意識到了他卻打定主意離她而去 無論是哭泣還是哀求都沒有用了 曾願意把整個世界捧到她面前的他只說了一句"i don't give it a damn"。相似地 Romeo活著時以為Juliet已經丟下他去了另一個世界(相似的「更悲劇」:她要真是去了倒還好了) 而J醒過來的第一眼就是親看著R吞下了那毒藥——她甚至是微笑著看著他吞下的!她只要早醒過來一秒鐘就好、或者醒過來不要只會天真地笑而是大聲告訴他她回來了就好 兩個人的姓名懸於這個瞬間——然而死神從來不允許我們藐視他的威力——一切終是晚了 水藍色的眼睛如同蒙塵的玻璃彈珠 永恆地凝固住:他究竟是幸福的嗎?他是為自己還是要與J陰陽永隔而深感痛苦 還是對J可以活下來、可以有無限生命的展開而慶幸 還是因堅信J會隨他而去而滿心期冀?我們不知道 我們只知道那年輕的妻子拿起亡人的手槍 我相信電影中只是美化 爆頭什麼的 絕沒有那樣美。
  
  想到R+J里用的"star cross'd lovers" 放在這裡用「陰錯陽差」 會不會很貼切?
評論