電影訊息
失物招領--The Lost Thing

失物招领/迷失之物/丢了的东西

7.3 / 3,732人    Australia:15分鐘

導演: Andrew Ruhemann Shaun Tan
編劇: Shaun Tan
演員: Tim Minchin
電影評論更多影評

2011-03-03 03:54:23

旁白


這片子講故事的手法並不高明,表達的也依舊是那點太多人都在無奈的無奈:社會化,忙於瑣事,失去好奇與熱愛,感覺冷漠然後自己也冷漠下去。還有講故事者本身作為一個不太能融入環境,對其他更不能融入環境的事物那點稍稍複雜的感情。
這樣的故事容易得到共鳴,卻不能激發我們去改變些什麼,其間的情感僅供觀賞而已。

出色的地方還是對想像世界充滿想像力的描繪和神秘憂傷的畫風。也更喜歡它作為繪本,靜止的畫面讓人注意到許多會心的細節。
這本和原來看過的一本《抵岸》裡的假像世界十分相像,雖然後者的情節和畫風相比之下更現實主義一些。他筆下的世界裡沒有生命的城市和生活其間的有生命的存在是脫離的:高大生硬幾乎沒有窗戶的建築,一成不變的單側光和清晰鮮明的陰影讓人想起基里柯。加上隨處可見的工業設置,所構成的環境算是蒸汽朋克了。但,人物和其他生物卻完全沒有工業氣息而是充滿童話色彩,即便它們身穿大鍋爐頭頂冒蒸汽或者腦袋上長著電燈泡。他們是鮮活的單純的善良的讓人同情也同情別人的。
——所以即便憂傷了,織出的這個夢卻還是有個樂觀的內在吧。還是相信生命相信情感的。不是告訴我們某個陰暗小巷後面藏著個陽光明媚的烏托邦嗎?

我也長太大了,人變得太笨,連個字幕都不會做了……
0015-0017 《失物招領》
0035-0037 想聽個故事嗎?
0038-0040 我本來會講好多有意思的故事
0041-0044 有的搞笑到能把你笑暈過去
0045-0048 有的可怕到你永遠也不想重講一遍
0050-0052 可這些我現在都想不起來了
0054-0056 還是給你講講那次我碰到那個「丟失物」的事兒吧
0102-0104 好多個夏天以前的事了 在海灘上
0106-0109 我像往常一樣不知疲倦地收集著我的瓶蓋兒
0110-0112 直到我看到了「它」
0127-0128 它在那兒什麼也沒幹
0130-0131 就這麼坐著
0132-0133 看上去很奇怪的樣子
0135-0137 就是那種憂傷的 迷惘的樣子啊
0140-0142 別人都沒注意到它
0143-0145 大概都在忙別的吧
0153-0154 「餵?」
0241-0243 它倒是挺友好的
0244-0245 我幾乎整個下午都跟它一起玩兒
0250-0252 可開心了
0253-0256 可我老是覺得有點兒不對勁
0307-0308 隨著時間越來越晚
0309-0313 有人把它認領回家的可能性也就越來越小
0314-0316 很快我就不得不接受這個不幸的現實:
0317-0319 它丟失了
0331-0333 我問了好幾個人 想看看他們知不知道關於「它」的事
0406-0408 我帶著那個「丟失物」到Pete那裡去
0409-0411 Pete可是個無事不知無事不曉得人
0414-0415 「挺酷的嘛」 他說
0418-0419 Pete 並不知道:「它」是個神馬東東
0421-0422 不過他說了句他自己的老話——
0423-0425 所有的物質表現都可以通過
0426-0429 細緻觀察、校準測量和控制試驗的方法
0430-0431 進行鑑定
0447-0449 可最後,Pete也無奈了
0451-0453 他認為這個「失物」既沒什麼來源,也沒什麼歸屬
0454-0457 有些東西就是這樣啊,他說
0458-0500 它們就是徹底地丟了唄
0505-0507 我於是只好把「它」帶回家去
0512-0513 就我爸媽來說
0514-0517 可想而知我媽會嫌它腳有多髒
0520-0522 而我爸還會擔心它帶有怪病
0525-0527 他倆都想讓我把它從哪兒帶來的再送它回哪兒去
0528-0529 「可它走丟了啊!」我說
0531-0533 這句話也沒起什麼作用
0539-0541 我決定把「它」藏在棚子裡
0541-0544 至少藏到我能想出辦法來
0545-0548 總不能把它扔到大街上不管吧
0655-0657 「丟失物」在那兒還挺開心的
0658-0700 可我也不可能永遠把它藏在棚子裡啊
0701-0705 我爸媽出來找個錘子什麼之類的不就露餡兒了嗎
0706-0708 還真是個難題
0716-0720 「您正感到日常生活的秩序被意外地打亂了嗎?」
0721-0723 「您在為無人認領的物品所困擾嗎?」
0724-0726 「叫不出名字的物件兒,」
0727-0729 「來源不明的麻煩玩意兒,」
0730-0732 「根本就不屬於這裡的東西?」
0733-0734 「別怕!」
0735-0737 「在我們這兒您可以將它們束之高閣啦」
0739-0740 「聯邦零碎物件部」
0742-0745 第二天早上我們搭電車大老遠地趕到城裡
0800-0804 我們來到一幢沒有窗戶的灰色高大建築前
0809-0810 這兒聞起來有消毒劑的味道
0846-0848 「那個……我這兒有個丟失了的物件」
0849-0850 我跟那個前台接待說
0851-0852 「把這些表填了吧」
0854-0855 她嘆道
0922-0924 我正張望著想找張桌子
0925-0928 突然感到有什麼人碰了碰我的胳膊肘
0929-0931 一個細小的聲音說
0932-0935 「你真的在乎這東西的話就不該把它留在這兒」
0936-0940 「這裡是為遺忘和拋棄而準備的」
0941-0942 「給你這個」
0944-0946 「謝謝啦」 我說
0950-0952 「不要把它留在這裡……」
0957-0959 這上面應該是個符號吧
1000-1001 看起來沒那麼重要
1002-1004 但確是指向某個地方
1056-1058 終於我們像是來到該來的地方了
1029-1104 在某個無名小巷黑暗的夾縫裡
1105-1108 那種你要是不去找的話根本都不會知道它存在的地方
1412-1414 我至今仍然時常想起那個「丟失物」
1416-1418 尤其是當我不經意看見那些與周圍不協調的物件兒時
1422-1427 那些看起來奇怪、憂傷、迷惘的物件兒
1429-1431 現在它們越來越少見了
1433-1435 也許丟失物已經為數不多了
1436-1437 或者……
1438-1440 也許是我不再會注意到它們了
1441-1443 也忙別的事情去了吧   舉報
評論