ping
2011-04-17 04:51:44
不知所云! 坑爹!!
首先....我一直對中國的翻譯實在是太不敢恭維了!!
大陸翻譯:"美少女特工隊" 其它的翻譯:殺客同萌(台), 天姬戰(港), 專扁衰仔, 出其不意, 暴走蘿莉(豆友譯名)
直譯是"祖克爾.龐奇(我自己翻譯的,至少我覺得這樣吧,'Punch-英格蘭的姓氏')"
說得簡單點....這就是一個...神經病和一大夥神經病在幻想...變身成美少女戰士 來如何戰鬥的故事.... 然後導演的也神經病般的把神經病的故事運用各種特效 神經病了一遍!!!
其次,到處都讓人感到其它元素存在,什麼巨乳,什麼蘿莉,日本刀.黑短裙,哥斯拉....這一切都為浮雲.....
於是乎我更想到了一個"美少女戰士"單刷 各種 各種 各種 副本!!!!!
名字改叫吧.......................