為撒子
2011-04-17 19:17:51
由大陸譯名聯想到的歧視於偏見
今天像一個朋友推薦這部電影,他第一句話就是小娃娃。都是這該死的譯名,總局的大爺們都用膝蓋以下思考咩?就知道總動員,就知道美少女,美少女你妹啊!!!
當然這部電影除了迎合宅趣味的,蘿莉黑絲雙馬尾,還有不錯的配樂,第一二場打鬥也很有意境,慢鏡頭的引用,現實世界於幻想世界的色調轉換,加上類似《殺人遊戲》的那種劇情,這些足以成為佳片了。
看完後和朋友還討論了這影片不足的地方,後兩場打鬥也和全面啟動一樣出了槍戰還是槍戰,簡單重複,就像迪吧里放的DJ楽。我最喜歡的是第一場打鬥,意境鋪墊的很足,包括戰鬥雙方的士氣都刻畫的淩厲精緻,在士氣和戰意低落的時候,勝負已定,只是補上一刀的時間問題而已。
+++++++++++開玩笑的咆哮體分割線++++++++++++++++
黑絲蘿莉雙馬尾已經是欄大街的地攤貨了好不好!!!下次有點創新呀!!!宅男在你心目中就這麼猥瑣啊,有木有!!!除了黑絲蘿莉雙馬尾,就沒其他東西可以引起宅男的共鳴了啊!!!哥覺得這是歧視~!!就像描寫男同性戀總要把別人描寫成娘娘腔,描寫女同性戀總要把別人描寫成猛女一樣!!!大家都是折翼的天使!傷不起呀!!!
+++++++++++開玩笑的咆哮體分割線++++++++++++++++
還有就是總局這譯名也太坑爹了,自己用膝蓋以下思考,就以為全世界人民都用膝蓋以下思考一樣!!有木有!!