吃柿子的考拉
2011-04-23 02:09:35
小玩偶的起重機
這是我所看過的,近5年來將平易近人的象徵主義表述運用到極致的電影。這部電影被活生生被翻譯成《美少女特工隊》,為了票房,為了那些有制服情結的會為此掏錢的猥瑣看客們,被廣電總局的衣冠禽獸們赤裸裸的玷污了。不過我仍然慶幸他們的智商如此之低,幸好他們豬狗般的腦袋沒能看懂《讓子彈飛》。
這是Zack Snyder第一次在中國院線上映的電影,票房慘澹,評價唏噓。無所謂,都不重要。但是如果他知道片名被翻譯成了這樣,估計會驚訝幾秒然後爆笑並享受其荒誕帶來的喜感吧。
這是繼《No Country for Old Men》之後,再次讓我對導演似乎略帶嘲諷似的炫技拍手稱快的電影。緊湊的動作場面、風格化的色彩基調、極其精彩的音樂、巧妙的調度、流暢的剪輯、充沛的想像力和如魚得水般的節奏控制,將其對梅特林克的領悟深入骨髓的呈現。
我深知,會有無數觀影者茫然無措的走出電影院;我深知,會有無數觀影者自始至終只激動地關注著女演員的束身衣、大高跟和黑絲;我深知,會有無數觀影者只會津津樂道於這部電影可圈可點的特效場面;我深知,會有無數觀影者在電影院的場燈亮起之後撇著嘴角嚷著:什麼破玩意兒!根本他媽看不懂!根本他媽沒劇情!沒關係,這本就不是為你們準備的禮物。Zack Snyder用符號學的手法標記的諸多精神標識表現內心的「最高真實」,運用象徵暗示,在幻覺中構築意象,用音樂性增加冥想效應並非面向所有受體,尤其是這個冷漠的中國社會的受體
音樂的力量,無比強大。我可以想像,每次當我重溫這部電影的原聲時,我都會被重新喚醒。在絕望、脆弱、被關在精神病院或妓院、面對看似不可抗衡的碩大怪物時,在被背叛、退化和為喪失熱情趕到無助或為無法拯救眾多的靈魂而自我譴責時,在為現實的荒誕和漠然啼笑皆非時,可能我就可以重新鼓起勇氣向它們笑了。因為Zack告訴我們,只要我們足夠堅定,我們可以殺出一條血路;Zack告訴我們,它們只是坐在屋角玩具堆裡的孩子,它們最後也傷心的哭了。
拿走我的前額腦葉吧,拿走我的記憶吧,因為我有比這一切更加重要,強大,永恆的東西。
今天的某一瞬間,我猛然覺得,除卻人,似乎一切都是有生命的。樹的頭髮在飄;花兒們擠在一起使勁一邊搖著一邊喊著:別吹我啦別吹我啦;一輛白色的小車探頭探腦的準備過馬路,也許司機是個新手吧,反正它看起來有些害怕……只有人,一個個低著頭,面無表情的闖著紅燈過了馬路,匆匆的往前走著。
前天的某個瞬間,我猛然覺得我老了。我甚至懶得去想如何才能讓他們感動了。這部電影救了我的勇氣。它像一部機器一樣隆隆作響,給了我火箭一樣的彈性纖維。現在到我了,團結我的天使們,去尋找地圖、火種、刀、鑰匙和那種神秘的力量。它讓我相信,看到那樣的不顧一切的堅定地舞步,所有人都會熱淚盈眶。