電影訊息
我們撞到外星人--Paul

保罗/外星人保罗

6.9 / 266,281人    104分鐘 | 109分鐘 (Unrated)

導演: 格雷格·莫托拉
編劇: 尼克弗洛斯特 賽門佩吉
演員: 賽門佩吉 塞斯羅根 雪歌妮薇佛 傑森貝特曼
電影評論更多影評

時漆

2011-06-27 20:12:45

《保羅》:英美混搭的惡趣味


若一部電影有了賽門•佩吉和尼克•弗羅斯特,就可以說是已經成功了一半,這絕對無半點虛言。最具說服力的代表作當屬《殭屍西恩》,它讓人們見識到了,殭屍並不是喬治•A•羅梅羅所獨自佔有的後宮。嵌套上英式的惡搞元素,讓整部作品尤為靈動而鮮活,而且在回味上也下足了苦功夫。使得向來以血腥、殘暴、極具施虐傾向的傳統殭屍片,有了令人為之莞爾嘆息的一面。如今這部環球公司製作發行的《保羅》,儼然是一副將英式、美式幽默相融合的野心勃勃的姿態。固然有著地域文化的差異性,兩種迥然相異的幽默特質激烈地碰撞到一塊,所產生的化學效應究竟能達到怎樣的奇妙境界。《保羅》證明了,此種表現手法還在摸索之中,亟待發展與完善。

英式幽默同美式幽默,就好比英式英語同美式英語,根基是一致的。但可別小看了僅僅只是讀音上的差異,以及某些特定單詞習慣用法上的區別。這些細微的差別堆砌到一塊,形成的整個不相交的區間,還是別有洞天的。美式幽默相對比較率真直露,大眾化,易於接受;英式幽默則就比較隱晦含蓄,或者說是悶騷,拐著彎子說事。固然是美式幽默更加討巧,而英式幽默彷彿有一道無形的門檻,將那些不熟悉、不常接觸英式文化的觀眾客氣而堅絕地拒之門外。就拿《葬禮上的死亡》來說,美版幾乎完全套用了英版的劇情模組,甚至在演員選擇上都有些神似,這就擺明了美版製作者對作品的信心。他們完全相信,用全新的美式幽默來詮釋,依然能使看似複製的作品博得觀眾的芳心。到了《保羅》這裡,兩種幽默的衝擊與協調彷彿都已經不復存在了。它只是隨性地來回交叉運用英式、美式幽默,嫻熟地將橋段拼接成一個整體,讓英式幽默與美式幽默達到了一個相對的平衡。若說其成功,可謂是互利共贏的和諧局面。

當然,《保羅》幽默的線索並不凌亂,依舊還是有跡可循的。簡而言之,由開篇伊始的純英式幽默,過度到英美的混搭,最終以近乎全面的美式幽默而收尾。畢竟這是一部徹頭徹尾的好萊塢電影,這樣的路線完全理所應當。影片的最關鍵部份乃是外星人「保羅」,這一人物形象的塑造。請羅根•塞斯來配音,簡直就是一個才智超群的完美選擇。本身就以代表性的美式幽默作品而成家立業的塞胖,素以屎尿屁的惡俗著稱。而且,他擁有獨一無二、無與倫比的慣性吸鼻聲線,以致於光出聲就足以讓人捶胸頓足地笑翻天。為此,「保羅」一角,就挑起了美式幽默在影片中的半壁江山,它的表現直接影響著同英式幽默的融洽中和。實際上,再拿出除卻賽門和尼克這兩個模範賤兄弟搭檔,其餘的角色均賦予了清一色的英式幽默。兩個智商低下、情趣低俗的警探,行為舉止、思維方式完全異於常人,搞笑效果有待商榷,但這就是放大誇張了的英式幽默。就這一點而言,倒稍有點向法式幽默靠攏的徵兆。

關於外星人保羅的素材,看得出創作者的確苦心經營了一番。溫柔而富有愛心地復活小鳥,眼神像極了《怪物史瑞克》系列中的賣萌靴子貓,然後竟然是一口吞了下去;裸體憋氣隱身的技能,這又讓人聯想到了《神奇四俠》系列中的隱形女,同樣的伎倆屢試不爽;排泄的身體部位;各種靈感的最原始汲取,硬扯上了史蒂芬•史匹柏等等。拿捏起純粹的美式幽默來,創作者們得心應手,駕馭嫻熟。尤其是那個「three tits」的粗鄙段子,居然貫穿始末,到哪裡都不忘秀一秀。看來,還是更加推崇美式的惡趣味。

《保羅》中的英式幽默不少,但可以說都施展地不夠討巧,往往都被美式本土幽默所掩蓋。幸虧,英式英語的口音還是完整保留了下來。兩種幽默不互相牴觸,穿插起來不突兀大概就是不幸中的萬幸了。若要將其完美地融合到一塊,我中有你,你中有我,恐怕還真的費一番功夫。其實英式幽默也並不會是一味的內斂,讓人有隔膜感的。在很多情況下,只需稍稍改變一下表達的方式,效果可能就會大相逕庭。09年的一部《狗舍》,拿殭屍片來包裝男女之間,尤其是夫妻之間的交流障礙與代溝。暴力殘忍但有尚存情感的女殭屍,飽受牢騷而大腦短路的男人們,這兩組力量的對抗,以一種另類的方式表達而出。不但能使觀眾換位宣洩情感,而且暗諷了社會間普遍存在的交流隔膜。不需要說教,也不需要眼淚,僅有歡笑就凸現了影片的主旨,叫人印象深刻,回味無窮。《保羅》此次英美幽默混搭的試水,成功與否倒不重要,關鍵在於它探究了一種全新的模式。不是傳統翻拍,也不是簡單移植,而是融為一體——一個橋段,能讓觀眾品出兩種味道。再大膽一點去設想,何不將法式幽默也一併摻和進去:豪放不羈的美式幽默、悶騷含蓄的英式幽默、腦子進水的法式幽默。這又會是怎樣的一種效果呢?加個凱德•麥拉德拍《保羅2》吧。
評論