電影訊息
名牌冤家--Did You Hear About the Morgans?

蒸发的摩根夫妇/名牌冤家(台)/走佬决胜婚(港)

4.8 / 33,117人    USA:103分鐘

導演: 馬克羅倫斯
編劇: 馬克羅倫斯
演員: 休葛蘭 莎拉潔西卡帕克 Natalia Klimas Jesse Liebman 伊莉莎白摩斯
電影評論更多影評

圖書管理員

2011-08-09 05:05:43

隨便說說


薩拉傑西卡帕克竟然為此片差點拿了個「金酸梅」。天哪!這怎麼可能。

片子的確很一般,編劇的責任。選角也有問題,薩拉和休格蘭特,明顯一個是美國人,一個是英國人,製片人為了票房還真是東拉西扯得不擇手段呀。英國人要演美國人,格蘭特明顯水土不服。英國紳士的表演顯得做作而格格不入。

摩根夫婦為了被保護,從繁華的大都市來到了俄亥俄的偏遠小城RAY。就如所有去鄉村的城裡人一樣,他們總顯得格格不入。有人說好的演員就是能演各種角色,其實並非如此,好的演員能使人們一說起這個角色就想到他/她,比如,說起海盜就是傑克船長,就是強尼德普;說起紐約就是凱莉,就是薩拉傑西卡帕克。莎拉絕得不是第一眼美女,可她身上有紐約客的氣息——女人可以老,但不能放棄對時尚、物質的追求。這就是大都市精神,如果說薩拉有什麼不好,那就是她又演了一遍凱莉。可不能因此給她一個金酸梅吧。

再有,全片的亮點是那段婚姻的誓詞,

Let me not to the marriage of true minds admit impediments
Love is not love which alter when it alteration finds or bends with the remover to remove
Oh, no! It is an ever-fixed mark that looks on tempests and it never shaken

若誠心締結姻緣便無障礙,
若聞風吹草動而驚或因對方變心就棄,便不算是愛
絕不,愛就是永恆的航燈,凝望暴風雨卻巋然不動。

其實愛情一點不浪漫,真正的愛情嚴肅認真,所以難以企及,只是一個傳說。

附上,那首詩的全文(感覺還是電影裡翻得好,電驢上真是強人多呀!)

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

我絕不承認兩顆真心的結合
會有任何障礙;愛算不得真愛,
若是一看見人家改變便轉舵,
或者一看見人家轉彎便離開。
哦,決不!愛是亘古長明的塔燈,
它定睛望著風暴卻兀不為動;
愛又是指引迷舟的一顆恆星,
你可量它多高,它所值卻無窮。
愛不受時光的播弄,儘管紅顏
和皓齒難免遭受時光的毒手;
愛並不因瞬息的改變而改變,
它巍然矗立直到末日的盡頭
評論