電影訊息
電影評論更多影評

木衛二

2011-08-27 19:51:04

這版沒有愛


最近有消息說,東野圭吾將不再授權其新書的中文出版,網上一片哀歌。好在不管書籍會不會得到授權,東野作品被影視化的腳步卻不會放慢。在2011年日影版《白夜行》之前,《白夜行》已經有過最早的日劇版,廣為人知。2009年韓國拍過孫藝珍主演的電影版,但原著黨將它批得一文不值。

日劇版《白夜行》,那些年流行純愛,主推演員組合,索性去除推理懸念,倒有個七八分模樣。韓影版放大警官破案情節,演員賣力,無奈水土不服。如果從忠實於原著的角度來看,三版《白夜行》都難以盡如人意,究其原因,無非《白夜行》是東野影響最廣泛的作品之一,眾口難調;再者,由於近二十年的時間跨度,男女主角歷經童年、少年和青年三個階段,這對演員要求太高;最後是推理和愛情雙線並行,有如白天與黑夜,造成改編時需要痛苦取捨,編劇導演難做人。最後結論便是,《白夜行》不可能或者說不適合被映像化,好比村上春樹《挪威的森林》。這裡頭,電影化的難度尤其大。原著內容龐雜,造成了兩個電影版都長達兩個多小時,而且從上映後的狀況來看,日影版《白夜行》票房慘澹,影響力遠不及當年的日劇版,這當然不是簡單的先來後到問題。

問題首先出在了演員選角上,比之略顯大度跟奔放的韓影版,這回的《白夜行》演的太收。儘管都有偶像劇的殘留影子,然而堀北真希當真無法勝任雪穗這一角色,始終面癱示人。外型上,橫豎看她,始終還是剛長開的少女模樣,就適合在學校里存活。演技上,扮成熟、玩心思,她都沒能完成複雜的情感表達,心理變化更是缺乏深層次的演繹。當靈魂人物雪穗都無法站穩腳跟,當演員始終難以令觀眾信服,《白夜行》的失利就可想而知了。

從故事上,日影版《白夜行》做了很多減法,比如將一些次要男女人物合併,直接省略了亮司的許多經歷。這樣的做法本是無可厚非,然而大量刪減後,亮司和雪穗的關係卻遭到了損害,停留於利用和利害上,缺失很大。要知道,書上的文字能帶給人無窮的想像(哪怕是留白),雖然詞藻可以去描述形容一個人,但被影像化後,人物形象卻被固定住,扼制了想像的空間。唯一被生動化的是警官,可惜他對男主角表現出來的情感,是不是有點太過了?

單純從電影技法來說,日影版《白夜行》未必強過韓影版,過度依賴中景場面,有點濃縮電視劇的意思。與其這般平鋪直敘,還不如像韓影版那樣確立黑白衝突的基調,注重形式,那樣做至少可以表現得更像電影。影片突出陰鬱氣氛,強調亮司和雪穗是一種「鏡面存在」,但沒有表現出對位感,此輕彼重,互相剝離。無論是惡還是愛,電影的表現力均有較大不足,只是一味去渲染雪穗的冷與僵,沒有深化,實在可惜。【南方都市報 木衛映畫 http://gcontent.oeeee.com/2/a2/2a27b8144ac02f67/Blog/ba9/a6ce4f.html】
評論