電影訊息
金陵十三釵--The Flowers of War

金陵十三钗/TheFlowersOfWar

7.5 / 55,934人    146分鐘

導演: 張藝謀
編劇: 劉恒 嚴歌苓
演員: 克里斯汀貝爾 保羅薛納德 倪妮 張歆怡
電影評論更多影評

傻樂的貓

2011-12-31 18:13:58

中西合璧難


讀吳澧先生的13釵評論,又學了個新字,澧,發音,禮。

寫得好,除了不喜歡吳先生一味賣萌,稱自己沒文化,拉近與我等文盲的距離。你這個名字一看就是書香門第出身好嗎,農民家哪找這麼生僻字取名。

接著又看了外媒評13釵,大都中肯,缺點說的對。

貝爾的角色很失敗,小喬治的角色很成功。

我看13釵流淚了,明知道刻意煽情。老外們直呼虛假做作,哪有自己命都不要去救素不相識的人,反人性,世界觀陳舊。

沒錯,13釵就是個中國老梗。

中國老梗經不住現代眼光審視,

洋人看《英雄本色》,gay;讀高山流水的故事,gay;看《東方不敗》,變性人的愛情故事,

他們要是讀《笑傲江湖》原著,不用到第4本了,第1本末,曲洋劉正風那檔子事,不是gay是什麼,劉正風金盆洗手那段,時代意義媲美如今反8號提案運動。

洋人有洋人的邏輯,他們理解茶花女的死亡,那是肺結核;他們不大理解杜十娘,那麼多錢都扔海底還自殺,財產是婦女的獨立資本,情人有了情婦自己就不活了不成?



13釵的失敗不是故事的失敗,這是中國人完全能認同的故事。三言二拍,七俠五義,捨身救主捨命託孤這類老橋段,古時戲台到現今少女偶像穿越劇,演個千萬遍中國人不會討厭,不會覺得做作,乖乖交足眼淚。

但是這樣的故事,不適合作大,「史詩化」。

換句話說,這個獨屬於中國人的故事,不應該中西合璧。

這是小故事,野史,香艷傳說,中國人的歪歪。

找美國大明星,大量英文對白,基督教會背景,這些設計,無非是想「國際化」。

你索性中國到底,既然都秦淮景了,那些西洋元素又何苦。你以為找旅美女作家就保證不會水土不服?



就好像《龍門飛甲》,老龍門新龍門全都是中國畫的意境,不過畫風不同,你現在3d化,成什麼了?

我腦海里立刻穿越到木偶戲了,木偶戲裡的假景假人,可不就是最3d的效果。

當今年輕人,大概沒看過當年一紅得發紫的木偶戲,《寶蓮燈》,聽說這名字的,也只知道後來拍得很不匝地的動畫片。

沒錯,我看3d龍門,想到的就是《寶蓮燈》,迅哥帽子上那白絮絮在風裡飄啊飄,不就是木偶嗎?

花了這麼多錢的效果,真心覺得還沒木偶戲養眼,更懶得吐槽演員部份了。

林青霞幪著面只露一雙眼睛出場,那英氣,那氣場!

再看迅哥,我看得都為她捏汗,小姐你是在扮女俠,你拿劍可別抖啊。。。

不客氣的說,徐老怪每次趕時髦定義「電影技術新標準」的片,全部失敗,從《新蜀山》請《星戰》班底到《蜀山》的大筆燒錢再到這次搞3d,哪次好看過?



所以看13釵結尾,我一直期待著是一個《新龍門客棧》片頭式的字幕表,一張張中國畫,12個女子12幅畫,有風塵味道的美,而不是歌廳女排1排走台步。

拜託,這點要求不難吧,人家《功夫熊貓》都做到了啊。
  舉報
評論