電影訊息
金陵十三釵--The Flowers of War

金陵十三钗/TheFlowersOfWar

7.5 / 56,313人    146分鐘

導演: 張藝謀
編劇: 劉恒 嚴歌苓
演員: 克里斯汀貝爾 保羅薛納德 倪妮 張歆怡
電影評論更多影評

Sea~Moon

2012-01-14 21:02:45

一個翻譯官的悲慘命運


       曹可凡只是個配角。我想,在戰爭年代,給鬼子做過翻譯的人大概只有兩種下場:要嘛成了漢奸,受到人民正義的審判;要嘛像曹可凡一樣被鬼子一槍斃了。
    所以,翻譯是一個有風險的職業,尤其在戰爭年代,尤其對於一個給日本人當翻譯官的中國人。但是,翻譯官又可以暫時確警衛全,因為戰爭里總需要溝通,無論這種溝通多麼脆弱,多麼冠冕堂皇。
   其實,翻譯這檔子事就是這樣:看著是左右逢源,其實苦逼不堪,因為翻譯是一個孤獨地行走在峽谷中的人,東村不要他,西村的人們也不理解他。
    曾經給鬼子做過翻譯,有一次一位中國師傅把我拉到一邊,問我,「你知道楊靖宇犧牲前最後一句話說的什麼嗎?」我說不知道。他說:「打倒日本帝國主義!」然後,他默然走開了。
    我的同學裡,很多人都在做著翻譯的工作,雖然此時的翻譯工作沒有生命危險,但做翻譯這一行實在不是容易的。因為大約沒人願意做一輩子筆譯,沒錢掙;但做口譯就得奔波勞累,兩地分居。

    在中國和日本人打仗時,多少翻譯官最後成了漢奸(其實traitor和「漢奸」還是不一樣的,「漢奸」一詞不僅意味著背叛了國家或君王,而且也意味著背叛了整個民族,背叛了所有的同胞),但是,我大膽妄想,不是每個會外語的翻譯官都想做漢奸的。
    曹可凡留在南京只是為了他的女兒,但他的女兒卻痛恨其為日本人做翻譯的行為,殊不知曹可凡已然傾盡家財,只為救女兒脫困。最終的結局,大家都知道,翻譯官曝屍荒野,不得好死。這是一個悲劇,是無數戰時翻譯官的命運縮寫。其實,縱使曹可凡活下來了,他最終的命運又將如何?我很難相信他會善終。這就是一個翻譯者的命運,一旦踏上這條路,你就得忍受雙倍的壓力,雖然其間的歡愉可能會讓心靈或錢包曾有短暫的滿足。

    藉此向張弛致意!祝生活幸福,早日成婚!吳少卿和楊曉鳳已經見過家長了……
   
       舉報
評論