電影訊息
太平洋戰爭--The Pacific

太平洋战争/雷霆战海(港)/血战太平洋

8.3 / 81,971人    52分鐘 (approx.)

電影評論更多影評

黃哈梨

2012-01-16 15:38:25

吐槽一下港譯標題


香港對於西片的中文翻譯無疑是華人世界裡面最好的,尤其是無線電視明珠台購買用來在電視播放的電影的二次翻譯(基本上是這兩位——葉振英、方弈鵬),絕對達到了信達雅當中的「雅」的水準。
但是,在電影院播放的首次翻譯中,先不論大量夾雜粵語的字幕的水平。最令我抓狂的,摸過與對電影名字的翻譯……過於商業化,市民化……從雷霆救兵(拯救大兵瑞恩),雷霆傘兵(兄弟連),到這次雷霆戰港(the pacific)……一開始雷霆救兵朗朗上口,當時很鄙視大陸的翻譯,覺得噁心死了;到雷霆傘兵,開始覺得兄弟連這翻譯也不錯呀;最後到the pacific,一開始就沒有留意它的中文名,直至上豆瓣見到「雷霆戰港」四個字……以後再有關於二戰的美劇,還要繼續用「雷霆XX」嗎?就如大陸對於pixar的動畫一定要冠以「XX總動員」一樣……拜託,給點新意吧,十幾年用同一個翻譯,悶不悶啊?
評論