river
2012-03-22 19:10:53
「我操你,我操死你!」
《頤和園》中有個情節,槍響過後,
是一個叫做「君」的男生,頭上帶血衝回宿舍,
灌了兩口酒,便開始把酒瓶往地上砸,
嘴裡大叫:「我操你,我操死你!」。
這讓我響起《金陵十三釵》,當那兩個回去取東西的小姑娘,
被日本兵捉住,綁在椅子上凌辱。
在備受折磨,又無法動彈的時候,喊的也是這句話,
「我操你,我操死你!」
當這句話從一個溫柔女子嘴裡說出,令人詫異。
一來她也沒有工具,二來即便真讓她處置日本兵,
她也不會選擇「操」這種方式。
只能理解為,女性在極端憤怒的時候,
借用男性的詞彙來表達感情。
反觀《頤和園》,便能理解當時的情緒。
身體上流血是憤怒的原因,
更重要的原因是,
備受凌辱,卻無法反抗。
這種憋屈的憤怒也許只能用「我操你,我操死你!」來表達了。
舉報