5.3 / 7349人
Australia:105分鐘 (2000 uncut re-release) | USA:97分鐘
2012-04-02 01:44:01
************這篇影評可能有雷************
作為一個只看過這一部情色片的人,我想我沒有資格評價電影是否合格,只覺得配樂不錯,情節也算緊湊。做這個筆記是想說說小說與電影的不同。關於O的故事,先是因為袁筱一老師的譯筆看了《多米尼克·奧利》(《O的故事》作者的傳記),對她非常著迷,於是又找了小說和電影來看。
電影給人的感覺,是借了小說的故事來探討另一個主題。也就是說,電影在表現小說的情節方面是非常忠實的,但是閱讀《O的故事》——像小說作者強調的那樣——結局是非常重要的。而這部電影的結局跟小說作者想要呈現的結局完全不同。
在1954年的第一版中,小說的結局是這樣的:「隱修院裡,O渾身赤裸,戴了一隻貓頭鷹的面具。史蒂芬爵士和司令輪番佔有她。」 作者對此的解讀是「O已經被拋棄。當忠誠被玷污,O就是妓女。這個結局中,O是接受的姿態,這通向某種世俗的、更為原始的崇拜。」 此時O已經明白自己只是史蒂芬和司令交易的物品,一個exclave sexuel,但這一切她願意接受的。
在給出這樣一個結局的同時,54版還有一行斜體的簡單註釋:「O的故事還有第二個結局。這個結局是,看到史蒂芬爵士準備離開她,她情願去死。而他也表示默許。」多米尼克對此的解讀是「O將自己作為愛的祭品,是通向基督教的禮拜儀式。O選擇死並不是放棄愛,而是將愛定格。」她只承認這個結局。
多米尼克在小說出版很多年後被訪問時談到:「女孩寫作,就像在黑夜裡和愛人說話,那些愛的詞語被抑制了太久,終於流淌出來。」 這個我想女孩們都懂的。有很多話,很多想要說給愛人聽卻不會說給他聽的話。人在戀愛的時候,明明想要分分秒秒都可以看到並觸摸到對方——不管說不說內心那些其實並無實際意義的綿綿不絕的情話與暇思——可是表現出來的卻完全不同,「嗯,我應該懂事一點,他需要個人空間」,於是逼迫自己成為一個斯多噶式的嚴肅人物。
沒完沒了的重複呢喃或許會惹人煩,但藝術作品可不會,聰明的多米尼克選了小說的形式來表達她熱烈的愛情。當然,也為了留住他的愛情。至於色情小說,除了跟作者自己的閱讀有關外,選擇這個類型的主要原因是他的情人喜歡色情小說。於是,這本小說其實是一份情書,作者在其中表現了一種絕對的愛,並且期望通過這個來吸引情人。
鑒於這種猜測,上面提到的兩種結局從本質上來說是一樣的。是絕對的愛,是接受:不管你說什麼,我都接受。不同的是,結局一中O已成為一個物品,而絕對的愛是不可用任何東西來衡量的,所以一旦物化就不再高貴,那獨立於一切現實的可貴的絕對的愛已被玷污,作為愛者的O卻無能為力地接受了這個結局。雖然有愛,可是已經不再有她自己,所以此時的O只是esclave。結局二同樣是接受:因為愛你,不管你怎樣安排,我都乖乖去做,但前提是你也要在意這份愛,或者,只是讓我覺得你是在意的。可是此時史蒂芬爵士已經願意把她交給司令,顯然已經不再愛她,於是她不能再接受了,不能接受他毀了她的愛。於是她要求死去,保留那份絕對的不容玷污的愛。此時死亡竟然成為一個——我不想說抵抗,O沒有想過要抵抗,她只想愛——維護愛的方式。所以結局二中的O是一個徹底的lover,愛是她的選擇也是她的使命。
69年再版時,小說有了第三個結局:「O回來了羅西,那裡是史蒂芬爵士拋棄她的地方。O淪為一個普通的妓女,願意賣身就賣身,願意離開就離開。O有了選擇……」 這個結局是多米尼克的情人—波朗提出的,他建議放逐O,認為O之死過於疼痛、現實。他的態度代表了知識分子和出版商的憂慮。更接近一種道義上的安慰。此時的O已經放棄了愛,或許對讀者來說,對現代人來說更容易接受。但已經與我想要討論的主題無關,只是提一下。
所以,小說的寫作意圖,以及那兩個結局所表現出來的,都是絕對的愛:我愛你,並且想要保有你的愛,為此我會為你做任何事。區別在於悲傷與虛無。結局一中O預設了愛的物化,愛不再存在,是虛無;結局二O用死亡來維護愛,是悲傷。但不管結局如何,出發點是絕對的愛。
然後回到電影,電影給出了O的第四種結局:O躺在史蒂芬爵士懷裡,笑著說:「你說你愛我,那如果我要求你也忍受一些相同的處罰,你會不會接受?」得到肯定回答後,將菸頭使勁摁在史蒂芬爵士手上。
在我看來,這已經不是絕對的愛,而是一場博弈(當然,也有語錄說,愛情中,博弈是必要的),一場通過順從來贏得控制權的博弈。作為一部電影,這樣無疑更加精彩,我們喜歡出乎意料的結果。但這種算計完全違背了小說的意圖。是,小說除了是情書,也是吸引情人留下來(如果可以,永遠不要離開)的工具,但吸引與期待不是控制。電影使一個愛的故事成為了一個懸疑故事,觀眾得到了反轉的結局,但是,愛呢?控制不是愛。或者,不要用「控制」這麼極端挑釁的詞,只是博弈,有人說,這叫經營愛情。也許。
還有,看電影的過程中一直覺得女主不夠溫柔,面對調教和懲罰時,總是一副「我會還回來的」桀驁不馴的樣子,喊叫史蒂芬黑人女僕諾拉那段都有點像潑婦了。看完結局才明白她之前的表現跟電影想要表達的是一致的:那些忍受並不是甘心的,只是為了有一天你也能對我一樣順從!多像諜戰片!
最後一點,小說的敘述是單向的,一直是從O的角度,因此更像喃喃自語的情書:這份愛是不會變的,你隨意考驗吧,我什麼都願意做;而電影在表現史蒂芬先生的心理變花上也花了一些功夫,因此更具互動性,也為它最後的結局埋下了伏筆。
總之,電影具有相當的觀賞性,但已不是原來那個愛的故事。
舉報