電影訊息
拼出新世界--Akeelah and the Bee

阿基拉和拼字大赛/阿基拉和拼字游戏/阿基拉和拼字比赛

7.4 / 21,740人    USA:112分鐘 | Argentina:112分鐘

導演: 道格亞屈森
編劇: 道格亞屈森
演員: Keke Palmer 勞倫斯費許朋 安琪拉貝瑟 柯蒂斯阿姆斯壯
電影評論更多影評

灰向英倫

2012-05-13 01:58:56

僅從拼字的角度分析分析

************這篇影評可能有雷************

作為一部勵志片,不得不承認還是那種老套的思路:主人公很閒散,有才華沒動力;一天,主人公遇見了一位高人,或者和他關係親近的人出了什麼事;主人公從此發奮學習;最後,主人公獲得巨大成就。

如果僅從結構上看,相信沒有人會對影片有任何期待。事實上,《阿基拉和拼字大賽》的成功壓根兒不在情節上。分析這部影片主要還是細節。

應該不會有人很快忘記這個「拼字大賽」。無可比擬的「變態」詞語——不要說英文了,中文也根本沒聽說過——是貫穿整個影片的線索。26個紛飛的字母讓人眼暈。阿基拉所要做的,就是牢牢記住它們的組合,或者,能夠推斷出它們的組合——這也是她的教練教給她的。

這就像是在破譯由字母組成的密碼——希臘字根和拉丁字根交錯,涉及到醫學、生物、地理、天文等諸多領域的專業名詞。例如成為關鍵詞的「黃變症」(xanthosis),最後一輪出現過的「Scheherazadian」 、「pulchritude」、「staphylococcus」、「logorrhea」……甚至還有在韋氏大學詞典都未必能找到的詞。如果讓我們去拼這些詞,那麼,出題人完勝。

我們所能做的只是坐在螢幕面前,目瞪口呆地看著台上倒背如流的阿基拉。好吧,這時候請盡情讚嘆,因為不久後會有一個實力強勁的對手出現:狄倫。

姑且不論他長得如何,也不說演員本身是菲律賓和歐洲三國的混血兒,亦或者這之中有沒有「反華」的成份。至少,從一個藝術形象的角度看,狄倫是阿基拉「放養式教學」的反面,但他為人正直,很努力(就從這些單詞來講),還很有毅力——不是所有人能堅持連續三年參加同一個比賽並且不滿意亞軍的現狀,不管是被迫還是自願。

要是真的把這個當作一項破譯字母密碼的項目話,阿基拉可以通過精準的演算得出正確答案,狄倫只是靠強大的電腦容量從庫里尋找匹配的答案。從工作效率來講,還是阿基拉略高一籌。但是狄倫同學依靠的是三年的經歷,目前這個階段兩人實力還是不相上下。或許同時產生兩個冠軍對他們而言就是最好的結局。


附:最後25個冠軍詞
filiopietistic 過份孝敬的
xanthosis 黃變症
effleurage 輕撫法
lagniappe 商店給顧客的小贈品
sumpsimus (用以代替流行的錯誤用語的)正確措辭
ophelimity 滿足度
tralatitious 比喻的
sophrosyne 此字含意是調和、自製、慈善、自律及善於判別
parrhesia 說真話的直率
lyophilize 使凍干
zarzuela 說唱劇(有對話和音樂的西班牙傳統小歌劇) ,人工養殖海味場
vibrissae 觸鬚
craquelure (油畫表層上的) 龜裂縫
vinegarron
ecdysis 蛻皮, 蛻化
concitato
puerpera 產婦
scheherazadian 出自一千零一夜,形容有某樣東西讓人感到非常愉悅,希望得到更多
palynological 孢粉學的
logorrhea 多語症
pulchritude 美麗   舉報

評論