電影訊息
電影評論更多影評

村頭那口井

2012-06-14 09:53:08

從《飢餓遊戲》看改編電影的「宿命」


        和《暮光之城》《哈利波特》《暮色》這些電影一樣,《飢餓遊戲》也是經過暢銷書改編的電影之一。這些系列電影,從宣傳策略上看,往往是書籍和電影同時宣傳,所以書籍和電影在某種程度上相互扶持的,電影票房很大一部份是援助書籍的鐵桿讀者。所以,這些書籍和電影在「製作」上往往也有同構性,即書籍在沒有寫完的時候,已經有部份被拍成電影,新的部份上市不久,電影就藉勢拍攝,如果效果不好,就偃旗息鼓。即使是書籍已經被全部出版,但是如果電影票房效果不佳也會停止繼續續集的拍攝。從某程度上講,這類作品的商業性佔得比重較大。從這幾個例子來看,他們的成績是非常出色的。當然,書籍的鐵桿粉絲對電影的評價往往使很重要的,而且想獲得好評極其困難,但是這一般會影響鐵桿粉絲對續集的關注,因為這類續集電影往往使每一部都會換一個導演,基於對書籍的愛好,讀者們還是會願意走向影院一看分曉。反之,電影拍得精彩,也會吸引很多人去翻閱書籍來讀。所以說成功往往是書籍和電影的相互扶持的效果。
        還有一類作品,也是通過改編的,但是往往沒有打算拍攝續集,而只是看好了作品中的某些想法,像作成一部獨立的電影。(例外是《人猿星球》,法蘭克林·斯凡那根據彼埃爾·布勒同名小說改編的一部著名的美國影片。沒有想到受到觀眾追捧,結果人猿系列層出不窮)。這裡作品往往改編自名著,所以書籍的受眾更加廣泛,要獲得好評更加是難上加難,原因很簡單因為我們人類往往都是認為自己是最聰明的,「一百個讀者有一個百個哈布雷特」,我們認為經過我們通過文字想像的角色是最完美的,不是哪個導演或者演員時能夠表現出來的。當然這類作品還有個得天獨厚的條件,那就是故事底子非常出色,發揮想像力的空間很大,所以還是有很多作品能夠出色的,這類改編電影中,但凡能用獨特的視聽語言完整出色地表現出書籍形象的,都會有不凡的成就。比如說:《日瓦戈醫生》(原著是帕斯捷爾奈克獲得諾貝爾文學獎的小說)《莫扎特傳》《飛越瘋人院》《末代皇帝》《布拉格之戀》《阿甘正傳》《魔戒》《杯酒人生》等等,我國第五代導演的張藝謀,陳凱歌,田壯壯等等,往往會跟80年代出名的一代先鋒作家相聯繫如莫言,蘇童,余華,王朔,嚴歌苓,李碧華等等。他們年齡相仿,經歷類同,所以關注的世界和時代往往有重合的地方,所以文學和影視在某種程度上也是相互扶持的。
        但是我們上面提到的這兩種改編是不太相同的,一類更加看重作品的商業價值,電影和小說的關係更加密切,甚至小說寫得手法就有電影化的傾向。第二類,更加看重作品的文藝性,這類作品吸引改編者往往不是有多少書籍粉絲,而是和導演的成長經歷,世界觀和藝術風格的表達有相似之處。
        從《飢餓遊戲》來分析,我們可能很難將其歸類於第二類改編類型。那我們就著重談談第一類作品。是不是這類作品就沒有所謂的觀念了呢?當然不是,一個作者寫一部書,很大程度上支撐其寫作下去的往往不會是商業上的誘惑,而是內心的渴望和傾訴的需求。比如說,《飢餓遊戲》,但凡讀過原著的人,稍作思考就能感受到作者的末日情懷,作者對青春和社會階層剝削的現實,當然還有塑造英雄和溫情的現實。回歸到影視作品中,這種理念的力量往往會減弱,往往會抓住某一個點去渲染,比如這部作品在渲染的一點就是「歸鄉」,展現一種溫情的力量(這也是與《大逃殺》最大區別)而我認為,書籍作者的重點思想是放在「對舊的階層的世界秩序的反抗,對新世界的理想」,影視導演和其他的好萊塢導演一樣,又一次把重點放在了「塑造英雄」上了。但是,僅從一個視點,比如「溫情」這個視角來看,我個人認為這部作品改編得是十分出色的,淋漓盡致的。因此也宣慰這本書的讀者,如果你看了原著,而且非常喜歡,請不要對影視作品有過於苛刻的要求,因為,影視作品的篇幅和視點和原著是有離異的,所以,就題論題,從一個改編視點出發,可能才會發現作品的真正魅力。所以說,改編作品在書籍粉絲面前,它的宿命往往使評價不高。但事實,又非如此……
評論