電影訊息
功夫熊貓--Kung Fu Panda

功夫熊猫/熊猫阿宝/阿宝正传

7.6 / 581022人    92分鐘

導演: 馬克奧斯朋 約翰史帝文森
編劇: 強納森艾柏 葛倫柏格
演員: 傑克布萊克 成龍 達斯汀霍夫曼
電影評論更多影評

wavyfly

2012-12-21 20:43:51

惜今


Yesterday is History,
Tomorrow a Mystery,
Today is a Gift,
Thats why it’s called the Present.

在美國飛回上海的飛機上,聽著《功夫熊貓》里Master 烏龜說著這句話,不僅會心的一笑。12個小時的航班,飛過來是「賺」了一天,飛回去是「虧」了一夜,上天對所有人其實都是公平的。

年輕的時候覺得日子是永遠熬不到頭,到處想辦法kill time;老了後雖然知道時間不夠,卻發現千頭萬緒,不知從哪裡開始入手。時間正如朱自清的《匆匆》,從手縫中流過,從皺紋上爬過,從白髮裡吹過:「我掩著面嘆息。但是新來的日子的影兒又開始在嘆息里閃過了"……

瞻前顧後,何必呢?逝去的已逝去,要來的終歸要來,只有今天是實在。

惜今啊!

===========
出處參考 by Beach Saint
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071130182336AA7qVmv

The full quote often reads: "The clock is running. Make the most of today. Time waits for no man. Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That’s why it is called the present."
In the 1902 book, "Sun Dials and Roses of Yesterday: Garden Delights…" by Alice Morse Earle, it is noted that the words "Time Waits for No Man" is a play on words or punning device of "gnomon" that has been used on sun dials. A gnomon is a pointer on a sun dial. Somewhere along the way came the full quote which has been truncated by some to your version.
http://books.google.com/books?id=puICAAA…

Many believe the phrase has its root in "Time and Tide wait for No Man," meaning no one is so powerful that he can stop the march of time.
According to "The Phrase Finder":
The origin is uncertain, although it’s clear that the phrase is ancient and that it predates modern English. The earliest known record is from St. Marher, 1225:
"And te tide and te time þat tu iboren were, schal beon iblescet."
A version in modern English — "the tide abides for, tarrieth for no man, stays no man, tide nor time tarrieth no man" evolved into the present day version.
http://www.phrases.org.uk/meanings/38400…

Nowhere is this sentiment more artfully expressed than in Emily Dickinson’s poem #1292, "Yesterday is History."
Yesterday is History,
』tis so far away –
yesterday is Poetry,
』tis Philosophy –
Yesterday is Mystery –
Where it is today –
While we shrewdly speculate
Flutter both away
評論