電影訊息
悲慘世界--Les Misérables

悲惨世界/孤星泪(港)/音乐剧悲惨世界电影版

7.5 / 349,370人    158分鐘

導演: 湯姆霍伯
編劇: 維克多雨果
演員: 休傑克曼 羅素克洛 安海瑟薇 亞曼達塞佛瑞
電影評論更多影評

黑娃

2013-03-06 02:27:22

目前最大的夢想就是去看一場現場版《Les Miz》


剛出Les Miz的時候就用驢子拖下來看了,高清版,2G+,看的時候才想起來大一的時候語文老師在課上放過電影,原著也順便讀了。(一直《悲慘世界》《巴黎聖母院》等啥啥分不清)



聽說這片子並非根據原著改的,而是根據音樂劇改的,又拖了10週年、25週年的慶典音樂會版過了一遍。

先看的25週年版,就一下子把電影版比下去了(除了小雀斑的馬呂斯和安妮的芳汀)。

1、電影版休叔和克勞叔的音色問題,其實很適合顛倒一下來演,但估計克勞叔非科班,不敢讓他挑大樑;25th版,黑人沙威執著且略狠的風格完敗克勞——於是沙威在我心裡第一次轉型,冉阿讓的形象也由電影版的肌肉猛男變成了中年大叔。

2、電影版芳汀沒得說,都獲獎了(個人覺得比詹妮弗在《烏雲》里發揮的好上十幾倍)。安妮年輕的時候就唱過一些段子,事實證明她是電影版里為數不多的唱功好的人。很多人津津樂道的I dreamed my dream,除了有導演獨特的安排,也很大程度上依賴於安妮的唱功和麵部表演。個人認為,安妮在再遇冉阿讓那段表現的太激烈了點,憤恨大於了羞愧,不太符合芳汀的人物形象。

25th版芳汀是個亞裔姑娘,攝影給了好多特寫,表情帝啊,真心就要哭就哭出來了,還強含淚水,看得那個心酸啊……

3、珂賽特:電影版——阿曼達的造型,美是真心美,音色合適,唱得也不錯,但是一到高音就嚎,讓我一個對高音敏感的人總想摔電腦。

25th——忘了。珂賽特這個角色我一直沒什麼印象,因為本子裡設計的就是個柔弱的從頭至尾陷入愛情的姑娘。所以,不想摔電腦,說明這姑娘唱的不錯,要知道珂賽特的段子,比別人都高三四度,一般人唱起來會很吃力。

4、Enjolras(紅衣ge命者):電影版——中規中矩,沒什麼出彩的地方,最後摔在窗戶外面彈腿彈的不錯。

25th——喵嘞個咪的,好帥!聲線好美!華麗青年音!基本他出場我就被定住了,面含詭異的表情看完聽完,完全不知道他唱的詞什麼意思。

5、馬呂斯(珂賽特BF):電影版——小雀斑的電影我一直很喜歡,尤其是《鳥鳴》。我原本以為自己是愛屋及烏,但後來發現非也非也。雀斑的唱腔完全超出想像(原來是學過啊),小瘦身板肺活量還不錯。同時演技派,看《鳥鳴》就知道他不會演差了,面部克制性抽搐表現的太棒了。

25th——渣渣!所以小雀斑只用正常發揮大家就比較喜歡了,因為10th版球叔是傳奇,25th又是渣渣。

6、艾泊妮(炮灰女):電影版、25th版是一個姑娘,因為換了唱腔,很多人說比較失望,由於我是倒著看的,所以回頭看25th會比較驚喜。

7、酒館夫婦:電影版——果然又是Helena,而且特意用了英式發音,但還是覺得不夠狠,音色上太軟,不夠剽悍~原諒我不認識酒館老闆……電影版的時候我以為已經表現非常好了,但是……

25th——又一次刷新了角色預期。尤其是酒館老闆(個人認為是最好的酒館老闆)!!!網上有段25th排練的段子,酒館老闆唱的時候,所有人都笑爆了!!!!

8、小演員:電影版——小男孩比小女孩發揮得好得多~馬車後《法國萬歲》那段、躺槍倒地那段太感人,前者想跟他一起唱,後者直接落淚。

25th——小珂賽特完全天使容顏天使嗓音

9、其他:25th最感人的一幕是最後把所有歷史演職人員都拉來亮相了一番,創作者還發了一段言,我當時還沒看10th版、沒聽初版音頻,竟然被觀眾一波又一波的掌聲給感動的熱淚盈眶。




在25th痛哭流涕的觀眾感染下,我又看了10th版(這兩版都有在線視訊)。

1、10th、25th都是慶典版,所以大家都只能看到一群人站在話筒前,還好10th版穿插了很多音樂劇時候的表演段落,所以,相對於25th版,更容易理解劇情走向。

2、這版聚集了目前公認的最好的冉阿讓、沙威、芳汀、馬呂斯,很多這四個角色的最佳選段都是出自這個版本,於是角色印象又被刷新了。

冉阿讓多了一分悲天憫人的滄桑感;沙威也不再是大反派,他有自己的堅持,有悲慘的過去,相比於黑人大叔多了一分紳士的味道;芳汀不是一個弱小驚恐的姑娘,她是聖母的化身;馬呂斯不是瘦弱的唱歌發抖的小受,而是滾圓滾圓的,肺活量強大的男中音。

3、說幾個電影不及的地方:
1)沙威跟冉阿讓說會給他假釋,冉阿讓以為自己要自由了,10th版的沙威在此處回望冉阿讓,停頓了一會,說no,有嘲笑冉阿讓頭腦簡單的意思。
2)芳汀去世,沙威跟冉阿讓二重唱,由冉阿讓祈求到沙威斷言,由沙威的強勢到冉阿讓升調壓過沙威的氣勢,再到後來沙威再次威嚇壓過冉阿讓的氣勢,perfect!
3)小珂賽特在唱的正中間,突然發出很大的類似於槍聲的聲音,小演員嚇了一跳,正好後面酒館太太上場,雖然是意外,但是卻很合適。每次酒館太太怒斥她都會抖的嚇一跳,跟電影版木訥的小珂賽特完全不一樣。
4)演唱會版,是由小男孩大叫著宣告將軍去世,Enjolras在愣一陣之後,把從震驚到找到起義契機的喜悅表演的非常精確。而電影版,是由小男孩的哥哥(誤!)轉述的,失去了很多將軍去世帶來的震驚感。
5)empty chairs at empty table,演唱會版,球叔在前面唱,後面自由軍排隊上場又下場,尤其是唱到「Phantom faces at the window,Phantom shadows on the floor」,哭得我啊……觀眾可以實在的看到一條條生命的逝去。電影版,就只剩了小雀斑的臉,加上譯製的問題,就是他喵的不好感動起來。
6)10th版婚禮上酒館夫婦上場的時候真心摔倒了,但是竟然很符合劇情~
7)沙威自殺的最後一個音有變調,是喊叫式唱出來的,所以聽起來很像從高處墜落的感覺。而電影版,讓沙威平平的唱完最後一個音才摔,就感覺那個變調多餘了。


刷完10th、25th我又去刷了1985年初版音頻和一部份視訊、法國概念版音頻。
表示非專業人士,不用刷這兩版了。

1985年的配樂還沒用金屬樂器,所以失去了很多歷史的宏大場景感,合唱人數也比較少,很多段子也表現的比較生硬,略按部就班,有極強的製作痕跡。但是人樂分離,比較適合學聲樂的筒子們學習。

法國概念磚,語言不通,但是由於配器用了很多手風琴之類的,很有法式風味,能夠讓聽眾還原入法國文化氛圍。個別角色表現不俗。



近兩個月來,基本我都在刷各種音頻。前天又把電影版只開聲音刷了一遍。
再聽回來,發現論唱腔來說——
1、休叔的冉阿讓試圖使用很多通俗唱腔,但是個人認為比較失敗,除了《who am I》聽起來很爽,其他表現平平,《bring him home》我終於沒像第一遍電影一樣快進掉了。
2、克勞叔的沙威太軟,太軟,唱《stars》趕腳像在唱《bring him home》
3、珂賽特,第一遍聽得時候完全注意高音去了,返回去再聽的時候,竟然被驚艷到了。
4、小雀斑的《empty chairs at empty table》在第一遍看的時候也是跳過去了,誰讓休叔的《bring him home》太難聽了,搞得我後面都沒胃口看了,匆匆結束。第二遍純聽,又因為懂了歌詞的意思,聽哭了~
5、酒館夫婦在去除歌舞視覺享受後,聽覺完全平平。
6、全片最好聽的是《lovely lady》!!其他所有有和聲的部份都很好聽,比如「look down」的幾段,和《do you hear the people sing》等等。基本上只要非主角的唱段,就感覺音樂水準上去了;主角們一唱,就pia啦pia啦的從臺階上滾下來了。主要還是偏通俗唱法的聲音合起來,非常難相合。


28號上映,我在下檔前一天去汪達又刷了一遍電影版。
原因:為喜歡的作品貢獻票房;下載版一到高音會有吃音現象,所以想去電影院體會一下所謂的最佳音響效果獎。
結果:
1、比較失望,不過反正我是去送錢的,算了。
2、有驚喜的地方下載版都表達出來了,本來吃音的地方沒有期待到的驚喜,反倒唱得爛的地方覺得更難聽了,尤其是休叔的《bring him home》,下意識的就找滑鼠和快進。
3、汪達的椅子,真他喵的難受。體重輕壓不下去;背部和腰部都懸空,正好在脖子處拐角,脖子都頂的疼了;板凳硬,坐的屁股麻了,喵的!喵的!
評論