Chronica
2013-04-07 15:42:03
【OP完整版歌詞翻譯】 紅蓮の弓矢&自由の翼
附譯者【聲明】
1.本碟是Linked Horizon以TV動畫《進擊的巨人》為主題製作的一張單曲,其中包括了《進擊的巨人》的兩首OP片頭曲(紅蓮之弓矢、自由之翼)。Linked Horizon是Sound Horizon與其它作品合作時使用的組合名,字面意思為「相連的地平線」。希望各位慕《進擊的巨人》之名而來的朋友,也能通過Linked Horizon,與「只屬於Revo一人的幻想世界」——Sound Horizon 相連。
2.本帖為基於日文歌詞原文的翻譯版本(即歌詞大意),不是填詞,不推薦大家在進行翻唱活動時直接使用。
3.歡迎以任何形式轉載或使用,但在轉載時請註明貢獻者及出處。
日文翻譯:佐渡守通勝、Amane
德文翻譯:蟲ROG-000、格格物致致知
審校&潤色:小凡
1.紅蓮之弓矢
Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
(你們是食物嗎?
不,我們是獵人!)
*譯註:此句原文如此,但德文語法並不通順。「der」應為「die」,且歌曲中發音亦傾向於後者,下同。
Feuerroter Pfeil und Bogen.(紅蓮之弓矢。)
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
*譯註:此處「Angriff auf Titan」為原作的英文標題「Attack on Titan」直譯成德文的結果,德文原意為「向巨人進擊」。
無名的生命之花 已慘遭摧殘踐踏
一度墜地的飛鳥 正焦急以待風起
一味埋頭祈禱 也不會有任何改變
若想改變【窘迫的現狀】(現在) 唯有奮起而戰…
踏過屍體前行 嘲笑我們進擊意志的 豬玀啊
家畜的安寧 …虛偽的繁榮 …忘卻了已死的餓狼之「自由」!
被囚禁的屈辱 正是反擊的鏑矢
在高牆的另一邊 屠戮獵物的【獵人】(Jäger)
噴薄而出的【殺意】(衝動) 正不斷灼燒其身 以緋(火)貫穿黃昏——
紅蓮之弓矢
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
引弓開弦急起直追 要讓目標(他)無處可逃
放出箭矢窮追不捨 絕不容許將其放過
將弓拉至滿開 幾近崩斷的弦
不斷射出箭矢 直至將【目標】(他)誅殺
屠殺獵物所需的
並不是【兇器】(武器)或者技術
需要的只是 你自己銳利的殺意
Wir sind der Jäger(我們是獵人) 如烈焰一般灼熱!
Wir sind der Jäger(我們是獵人) 如寒冰一般冷酷!
Wir sind der Jäger(我們是獵人) 將己身化作箭矢!
Wir sind der Jäger(我們是獵人) 勢要將一切洞穿!
Angriff auf die Titanen.
Der Junge von Einst wird bald zum Schwert greifen.
Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern.
Der Junge von Einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen.
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge.
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen.
(向巨人進擊。
少年不久之後將執起劍。
那些因無力而嘆息的人,無法改變任何現狀。
少年拿起了那把黑色的劍。
仇恨與憤怒正是雙刃劍。
不久後的一天他將向命運齜露獠牙。)
凡是改變世界之人 必是能夠捨棄之人
不願承擔哪怕一點【風險】(Risk) 又能做到些什麼呢……
愚昧的設想 …不實的虛妄 …到如今就連魯莽的勇氣都…
「自由」的尖兵 …決死的攻勢
請賜予飛奔的奴隸以勝利!
被強加的荒謬 正是進擊的鏑矢
於被剝奪的地平線 渴望「自由」(世界)的【那一天的少年】(Eren)
永不停歇的【殺意】(衝動) 正不斷侵蝕其身 將紫(死)送往薄暮——
冥府之弓矢
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
Angriff auf Titan.(進擊的巨人。)
Wieder sind sie hier.(它們又來了。)
2.自由之翼
O mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
(戰友啊!
勝利就在眼前。
這是我們的第一首頌歌。
啊,我的戰友!
為了下一場戰鬥,慶祝我們的勝利!)
「這人死得毫無價值」
別讓…他們以後這麼說你
給我戰鬥到只剩最後【一支箭】(一個人)……
Der Feind ist grausam… Wir bringen…
Der Feind ist riesig… Wir springen…
(兇狠的敵人…我們帶來…
巨大的敵人…我們躍起…)
*譯註:此處原文如此,德文只有半句話。
雙手緊握的是【鋼刃】(Gloria) 口中高唱的是【凱歌】(Sieg) 背後展開的是【自由之翼】(Flügel der Freiheit)
手中緊握決心置於左胸之上 斬斷的是【反覆的愚行】(Ringel der Torheit) 飛舞於蒼穹的——
自由之翼(Flügel der Freiheit)
*譯註:【鋼刃】讀作Gloria,意為「頌歌」;【凱歌】讀作Sieg,意為「勝利」。
鳥兒是為了翱翔於空才破殼而出 而不是為了醜陋地在地上爬行吧?
你的翅膀又是為何而生 鳥籠中的天空太過狹小了吧?
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwillinge.
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
(自由與死亡。它們是一對雙生子。
是自由還是死亡?
我們只能有一個戰友!)
我究竟是為何而降生於此… 雖然不太明白這些複雜的東西…
但就算我的降生是個錯誤… 我也明白自己是為了什麼而活…
這些話… 並不是強詞奪理… 我在… 故我「自由」!
Die Flügel der Freiheit.(自由之翼。)
被掩蓋的真相 正是衝擊的鏑矢
潛伏在封鎖的【深層】(黑暗) 和【表層】(光明)中的【巨人們】(Titanen)
固定觀念已然崩毀 縱然心懷困惑 也仍要 向「自由」進擊!!!
Rechter Weg? Linker Weg? Na, ein Weg welcher ist?
(右邊的路? 左邊的路? 吶,是哪條路呢?)
Der Feind? Der Freund? Mensch, Sie welche sind?
(是敵人? 是朋友? 人類啊,你選擇了哪一邊?)
雙手緊握的是【戰意】(Instrument) 口中高唱的是【希望】(Lied) 背後展開的是【自由之地平線】(Horizont der Freiheit)
將連接世界的鎖鏈懷於胸中 奏響的是【可能性的另一面】(Hinterfront der Möglichkeit) 飛舞於蒼穹吧——
自由之翼(Flügel der Freiheit)
*譯註:【戰意】讀作Instrument,意為「樂器」;【希望】讀作Lied,意為「歌」。
O mein Freund!
Jetzt hier ist ein Sieg.
Dies ist der erste Gloria.
O mein Freund!
Feiern wir diesen Sieg für den nächsten Kampf!
Der Feind ist riesig… Wir springen…
Die Flügel der Freiheit!
(戰友啊!
勝利就在眼前。
這是我們的第一首頌歌。
啊,我的戰友!
為了下一場戰鬥,慶祝我們的勝利!
巨大的敵人…我們躍起…
自由之翼!)
————————————————————————————————————
日文歌詞:
1.紅蓮の弓矢
Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
Feuerroter Pfeil und Bogen.
Angriff auf Titan.
Angriff auf Titan.
踏まれた花の 名前も知らずに
地に墮ちた鳥は 風を待ち侘びる
祈ったところで 何も変わらない
《不本意な現狀》(いま)を変えるのは 戦う覚悟だ…
屍踏み越えて 進む意志を 嗤う豚よ
家畜の安寧 …虛偽の繁栄 …死せる餓狼の『自由』を!
囚われた屈辱は 反撃の嚆矢だ 城壁の其の彼方 獲物を屠る《狩人》(イェーガー)
迸る《殺意》(しょうどう)に 其の身を灼きながら 黃昏に緋(ひ)を穿つ——
←紅蓮の弓矢-