電影訊息
鋼鐵人3--Iron Man 3

钢铁侠/铁甲奇侠(港)/钢铁人(台)

7.1 / 967179人    130分鐘 | 195分鐘 (assembly cut)

導演: 沙恩布萊克
編劇: 沙恩布萊克
演員: 小勞勃道尼 葛妮絲派特洛 保羅巴特尼 蓋皮爾斯
電影評論更多影評

八爪鴨

2013-05-08 17:18:52

中國元素之不能說太細:《Iron Man III》


中國元素之不能說太細:《Iron Man III》

朋友告訴我,這部片子非常一般,不用去看。我抱著「有《復仇者聯盟》這麼長的預告片的片子差不到哪兒去吧」的念頭,還是去看了。結果,符合「預告片都比正片好看」的定律,《鋼鐵人3》還不如《復仇者聯盟》。

必須承認Iron Man也會患PTSD(創傷後應激障礙)的安排頗具人性,科技與人性之間的糾結也是個相當好的命題,甚至還隱含了自我和本我(脫下盔甲的鋼鐵人還是鋼鐵人嗎?)的探討,認真拍必然是一部好電影。可惜此片定位為爆米花商業片兒,兩個多小時之內求個熱鬧,在主題挖掘和表達上懶得下功夫,創作上的漫不經心迅速毀掉了人性主題的潛在內涵,導致後面情節發展令人吐槽不能。與其說這部影片「節奏緊湊」,還不如說是槽點層出不窮、令人應接不暇。我想導演一定沒搞清「神展開」和「神邏輯」之間的區別,同樣是超乎觀眾預料,一個是向上超越,一個是突破下限,《鋼鐵人3》斷然選擇了後者,其情節之離譜、邏輯之混亂,幾乎向國產爛片靠攏了,不知是否是一種變相的「中國元素」。

說到中國元素,近年好萊塢的商業大片都愛來這麼一手,加一兩個鏡頭的中國場景、中國演員,就可以憑藉所謂的「中國元素」迎合一下「崛起的大國」國民崛起得比GDP還快的民族自尊心,實現票房上「多收三五斗」,居然屢試不爽,於是片方奔走相告,大有「此地錢多、人傻、速來」的意味。《鋼鐵人3》的「中國元素」被觀眾批評為「缺乏誠意」,我卻認為此片的中國元素並不著意逢迎中國,而是恰恰相反。

除了中國境外就看不到的王學圻和范冰冰在片中打了醬油之外,最顯而易見的中國元素應該就是「伊利穀粒多」了。「伊利」是知名國產奶品牌,而中國國產奶口碑之差世界皆知,這一植入不能細想,細想起來就只能呵呵了。本片最重要的中國元素其實是「Mandarin」,你以為把Mandarin翻譯成「滿大人」我們就不知道大反派是國語了嗎?就算這是漫畫原本的人物名稱,但那浮誇的舞台腔、洗腦般的台詞、新聞聯播般全國電視統一播放、拉登般的形象,而他的名字叫做「國語」……哎,你們想想吧,此事不能說太細。

可能以上都是唯心之論,不足為信,當作笑話也罷,反正本片總體也就是一個笑話。有一點倒是相當確定、不可兒戲:PTSD也是病,得治。
評論