電影訊息
鋼鐵人3--Iron Man 3

钢铁侠/铁甲奇侠(港)/钢铁人(台)

7.1 / 967179人    130分鐘 | 195分鐘 (assembly cut)

導演: 沙恩布萊克
編劇: 沙恩布萊克
演員: 小勞勃道尼 葛妮絲派特洛 保羅巴特尼 蓋皮爾斯
電影評論更多影評

圖賓根木匠

2013-05-10 16:01:40

《鋼鐵人3》:「出口轉內銷」的好萊塢

************這篇影評可能有雷************

整部《鋼鐵人3》的製作質量毋庸置疑,一部非常優秀的超級英雄爆米花電影,在視聽享受和基本的情感訴求上都讓票價物有所值,要不然觀眾怎麼會趨之若鶩?不過所謂的「中國特供版」也引來了坊間的廣泛吐槽——中國內地《鋼鐵人3》的版本比國際版要長出三四分鐘,裡面加上了內地演員的戲份,特別介紹了「鋼鐵人」來過中國的情節,還有國產品牌的明顯植入,而這些內容海外觀眾(包括港台)都是看不到的——換句話說,除了中國大陸觀眾,沒有人知道:「鋼鐵人」來過中國。

細究起來,今年還是「鋼鐵人」的五十歲生日,1963年,漫威公司的漫畫雜誌《懸疑故事》中,「鋼鐵人」粉墨登場,時值冷戰正酣,斯時的漫畫英雄們大都帶有鮮明的冷戰意識形態,「鋼鐵人」也概莫能外,他本人是在越南戰場上被越共軍隊俘虜後艱難逃出的,此後身負重傷,心臟必須靠機器維持運轉;而「鋼鐵人」最大的對手「滿大人」(內地版電影中音譯為「曼達林」),原作設定中乃是一位中國人(混血),他的名字Mandarin的原意便有國語、中國官僚的意思,在漫畫世界裡,「滿大人」掌握著邪惡的外星科技,不言而喻的指代中國,與「鋼鐵人」鬥得你死我活。

世易時移,9•11之後的全球化時代,早已不見當年的冷戰鐵幕,「鋼鐵人」和「滿大人」自然也要與時俱進,於是,越南戰場變成了中東戰場——「鋼鐵人」被伊斯蘭武裝分子俘虜,才落下心臟頑疾;而到了《鋼鐵人3》中,「滿大人」雖然在造型上還有濃郁的東方趣味(特別是龍形裝飾和太師椅),但這個角色的「邪惡」背景顯然完全是一個來自伊斯蘭世界的恐怖份子,他利用現代傳媒技術傳播自己的恐怖理念,通過要挾總統來要挾美國。不過到了影片後半段,我們發現「滿大人」其實是由一個落魄戲劇演員扮演出來的(本•金斯利出神入化的演技給這個性格分裂的角色賦予了靈魂),而幕後操控者,還是一個喪心病狂的美國科學家,他所利用的,乃是在戰爭中致殘的美軍士兵。於是,《鋼鐵人3》的最後回歸到了從《弗蘭肯斯坦》以來的科幻小說主題——對「瘋狂科學家」和科技本身的恐懼,以及由此對科學倫理展開的反思(多少帶上一點反戰趣味)——但從全球營銷策略來看,命門在於《鋼鐵人3》把敵人完全變成了美國的「內賊」,以此完全避免了惹惱中東世界和中國。

沒辦法,誰讓中國大陸已成全球第二大票房市場呢?其實「鋼鐵人」早就在電影裡使用中國產品了,到了《鋼鐵人3》里,甚至連美國總統都開始用上了中國手機——他可是用那玩意在給國家核心部門下指令!當然,本來就是改編自漫畫的爆米花電影,沒人會把這些當真——事實上,那些所謂的「中國特供」素材如果能跟電影融合得不那麼突兀的話,相信絕大多數內地觀眾都不會反感,所以,這純粹是個編劇、剪輯的技術問題。

隨著中國經濟的騰飛,好萊塢電影作為一個廣告載體,其中閃現的中國產品也越來越多,從《變形金剛》到《鋼鐵人》,牛奶、服裝、手機、電視,越來越多的「國貨」被好萊塢的螢幕英雄們使用著。不過這些物品的廣告效應大都是「出口轉內銷」,主要還是面向國內受眾——原理跟NBA和歐洲足球聯賽場邊的中文廣告牌類似。

必須指出的是,《鋼鐵人3》不僅是中國商品的載體,來自中國的民營公司也在這個電影項目中發揮了重要的作用,中方公司的logo出現在影片的片頭(跟好萊塢大牌公司一起),中方公司的管理人員也成為了《鋼鐵人3》的全球製片人,這些都將在中國電影產業發展史上留下濃墨重彩的一筆。

當然,《鋼鐵人3》骨子裡還是「大美國主義」的,「鋼鐵人」的隊友「鋼鐵愛國者」就是「美國隊長」的鋼鐵機甲版,其實在原作中,「鋼鐵愛國者」是作為反派出現的,但在電影裡,他成了救出美國總統、捍衛世界和平的英雄——一位「政治上正確」的黑人美國英雄。

(刊載於《21世紀經濟報導》2013年5月10日)

評論