電影訊息
士兵的女孩--Soldier's Girl

迷恋荷尔蒙/战士之女/致命激情

7.8 / 7,310人    112分鐘

導演: Frank Pierson
編劇: 朗內斯萬尼爾
演員: Troy Garity 李培斯 安德魯布瑞格 蕭恩哈西 Philip Eddolls
電影評論更多影評

了了

2013-12-02 18:13:23

From Fever to Cold

************這篇影評可能有雷************

Fever-Peggy Lee
惹火
Never know how much I love you
你絕不知道我是如此愛你
Never know how much I care
那麼在乎你
When you put your arms around me
當你摟著我
I get a fever that's so hard to bear
我渾身發熱,難忍的灼熱
You give me fever when you kiss me
你的吻烙得我滾燙
Fever when you hold me tight
當你擁緊我,我會週身燥熱
Fever in the morning
Fever all through the night
成天都如此
Sun lights up the day time
太陽點亮天光
Moon lights up the night
月華點亮暗夜
I light up when you call my name
你喃喃的呼喚將我點亮
Cause I know you』re gonna treat me right
我知道,我會被你珍重以待
Everybody’s got the fever
每個人都曾有身體發燙時
That is somethin you all know
這些你們都瞭然
Fever isn』t such a new thing
發熱不是什麼新鮮事
Fever started long time ago
很久以前不是就有
Tell me about it Romeo loved Juliet
當羅密歐愛上朱麗葉
Juliet she felt the same
朱麗葉就感同身受
When he put his arms around her
他擁她入懷
He said「Julie baby you』re my flame」
說「朱麗葉,寶貝兒,你是點燃我的烈焰」
Thou giv-est fever, when we kisseth
當我們親吻時,有最熾烈的熱度
Fever with thy flaming youth
你燃燒的青春如此熱烈
Fever-I'm a fire, fever yea I burn forsooth
我著了火,熊熊燃燒
Captain 史密斯 and Pocahontas had a very mad affair
史密斯船長和Pocahontas公主關係非比尋常
But when her daddy tried to kill him
當她父親下令處決他
She said「Daddy, daddy don't you dare」
她道:「別!爸爸你敢!」
He gives me fever with his kisses
他的親吻會使我渾身發燙
Fever when he holds me tight
當他擁緊我,我幾乎被焚為灰燼
Fever-I'm his Missus
想到我要成為他的太太,就激動地熱血沸騰
Oh, daddy won't you treat him right
哦,父親,請善待他吧
Now you』ve heard our story(Oh, it’s your story)
現在,您已經聽了我們的故事(哦,這只是你的一面之辭)
Here's the point I have made (I』m listening)
在這兒,我有話要說(我洗耳恭聽)
Chicks were born to give you fever (That’s right)
小雞仔的降生能讓您高興是吧(確實)
Be it Fahrenheit or Centigrade
不管怎樣
They give you fever when you kiss them
若您能向他們示好,將獲益匪淺
Fever if you live and learn
若您能設身處地去了解
Fever-till you sizzle, what a lovely way to burn
您會開心到「嗞嗞」冒著熱氣
Aha, what a lovely way to burn
哈,真是不賴的化解方式呢
I tell you, what a lovely way to burn
我說,這足夠盡善盡美了
All right now, what a lovely way to burn
好啦,這可是上策呢
I like that, what a lovely way to burn
我覺得不錯呀,多棒!
You ain』t right, Ray
不是嗎?
       將Peggy Lee的Fever作為開場曲,頗顯意味深長。其中提到了Romeo和Juliet,史密斯船長和印第安公主Pocahontas。前者自不必說,是莎翁筆下最纏綿悱惻的愛情輓歌;而後者,是美國家喻戶曉得歷史傳奇,講述了一批來自英國的拓荒者登上美洲大陸後,與當地土著文明的激烈衝突中,史密斯船長和印第安公主Pocahontas相愛了,當Pocahontas的父親俘虜了史密斯並要將其處決時,Pocahontas毅然擋在了心上人和行刑者之間,並說服父親釋放了史密斯,最終化解了這場異族戰爭。他們用愛來對抗外界冥頑不靈的人,後世常用John 史密斯船長和Pocahontas公主的愛情喻指跨越偏見的真愛,強調不同世界間彼此尊重。這場轟轟烈烈的愛情中最動人的誓言莫過這句:I』d rather die tomorrow than live a hundred years without knowing you.(我寧願與你相識也不願獨活百年。)可世事叵測,他們最終還是天涯永隔。
       這首曲子初聽起來清新俏皮,回味卻隱有辛酸。Calpernia唱You give me fever時宛若一位氣質高貴的公主,孰料,等待她的竟是相似的命運。

#1Crush-Garbage
粉身碎骨
I would die for you
我願為你去死
I've been dying just to feel you by my side
在垂死中感受身邊你的氣息
To know that you're mine
你完全屬於我了
I'll cry for you
我為你流淚
I will wash away your pain with all my tears
用我的淚水滌盡你的傷痛
And drown your fears
淹沒你的恐懼
I will pray for you
我為你禱告
I will sell my soul for something pure and true
我會為了一切至純至粹的真實出賣我的靈魂
Someone like you
比如你
See your face every place that I walk in
每到一處,眼前總會浮現你的臉龐
Hear your voice every time that I'm talkin'
每每聊天,耳邊似有你低淺的呢喃
You will believe in me
相信我
And I will never be ignored
別不理我
I will burn for you
我將為你殉情
Feel pain for you
代你承受痛苦
I will twist the knife and bleed my aching heart
我的心若刀絞般徹痛
And tear it apart
幾乎要被撕裂
I will lie for you
為了你,我可以去撒謊
Beg and steal for you
去乞求,甚至去偷去竊
I will crawl on hands and knees until you see
我要匍匐在你身邊,直到你睜開眼睛看看我
You're just like me
你真的如我
Violate all the love that I'm missin'
毀去一切錯失的愛
Throw away all the pain that I'm livin'
拋棄歷經的傷痛
You will believe in me
相信我
And I can never be ignored
請別不理我
I would die for you
我要為你殉情
I would kill for you
我會殺了那些傷害你的人
I will steal for you
將你從上帝身邊偷回
I'd do time for you
我不怕受刑
I will wait for you
我等你
I'd make room for you
心中有你
I'd sink ships for you
為你沉淪
To be close to you
那樣才能離你更近
Make me a part of you
融入你
Cause I believe in you
全因你是我的信仰
I would die for you
我甘願為你粉身碎骨
       電影中Barry初見Calpernia,Calpernia一襲朱紅皮裙,烈焰嬌唇一開一闔,吟唱得就是這首曲子。冷冽低徊的聲線慵懶性感,加之撩人的曲線,熱辣的舞……有種極富叛逆感的挑逗的誘惑力。你絕對很難將這首詭譎淒迷的曲子與莎翁筆下最悲慟哀惋的愛情故事「羅密歐與朱麗葉」建立聯繫。但這首「粉身碎骨」的確最早出現在Baz Luhrmann 96年執導的電影「Romeo + Juliet」的配樂中。Garbage樂團用一種攝人心魄的頹靡氣質表現朱麗葉見到假死的羅密歐時的心灰意冷。
       正如接受採訪時,主創Andre Braugher(飾演Diaz中士)所言,Soldier’s Girl的故事就像「羅密歐與朱麗葉」,其中有兩種勢力相互抗衡,最終演變為悲劇而收場。
       在這隱約的悲慼基調里,Envision吧昏黯的燈光下,Barry的眼底流露出驚艷的神采,卻又心虛似的笨拙舉起酒杯,一飲而盡,喉頭滾動……這一秒,我確信,他愛上了她,不可救藥地迷戀著,宛若一往無回的命運。

The Consequences of Falling-K.D.Lang
沉迷的代價
Are you breathing when I'm breathing
Are your wishes the same as mine
Are you needing what I'm needing
你能與我相濡以沫,心有靈犀嗎
I'm waiting for a sign
我一直在等待
My hands tremble, my heart aches
手在顫抖,心也銳痛
       面對朋友Ginger的擔憂,Calpernia雀躍地說「他想再見我!」俏麗的面龐剎那間似綻開融融春光,完全沉浸在對未來的無限憧憬中,恰似最平凡不過的一個幸福的小女人。她說,我把該告訴他(Barry)的都告訴他了,他應該清楚。
       可當Barry情難自禁地衝入化妝間與Calpernia親熱,發現Calpernia其實是個變裝麗人時,他畏縮了,愣怔在一旁,回神後又慌不擇路地想要躲閃。Calpernia心碎了,她歇斯底里地怒喝:「你們都一樣,你和其他男人一樣!」
       我非常欣賞Lee Pace受訪時對角色的解讀,他說:「這部劇里,我飾演Calpernia Addams,而現實中Calpernia是位美麗的女士。」
       我們不能草率地用染色體或生殖器官來粗暴區分男女而忽略個人內心的訴求,那些只能算生物學上的註解。我們應當重視個人心理上對性別的選擇,並懷有善意。Calpernia就是個心理選擇與生理表徵向左的特例,她渴望改變現狀,卻不得不承受由此帶來的痛苦:母親痛恨「她」,Envision吧中,尋找慰藉的酒色之徒一邊下流地想要擁有她,一邊譏誚她「是個長著雞巴的娼妓」。她如一次次被人揭開瘡疤,痛但是麻木,巧笑逢迎……因為,只有在這個Gay吧中,才有一隅之地供她稍作喘息。也只有在這裡,她才能暫忘「她」的男子之身,追隨本心恣意綻放,享受「成為」女人的片刻歡愉,以及作為女性散發難以抗拒的魅力吸引男子傾慕帶來的喜悅。
       因著世人的鄙夷,她逃向陰暗的角落,但這並不意味著她沒有一顆渴望被包容,嚮往光明的心。Barry澄淨清明的眼神無疑就是那束將她拉離深淵的光,那眼神中從來都是最純粹的一個男人對心儀女子的痴迷,甚至他斷喝Fisher的惡毒無禮,也完全是出於一個男人對女士最本能的紳士的維護。於是,我們看到Calpernia饒有興趣地打量他。我想,這個舉止青澀而純淨的小伙子,讓她品嚐到不尋常的滋味,那一定像伊甸園中的蘋果,有點酸,回味卻甘甜。這一刻,我篤定,她也愛上了他!
       而如今,他竟落荒而逃,叫Calpernia如何不失望?那些曾與她約會過的男人們都對她特殊的身體望而卻步,但Barry不可以,他是她在意的啊!於是,Calpernia望著鏡中自己美好的胴體黯然,她默默拉過衣角將不該屬於她的部份蓋上……
       每當強調對所謂「異端」的 小眾群體應給予包容和尊重時,都忍不住老調重彈我在泰國的見聞。人們將人妖喜歡男人視作理所應當,卻疏於探究她們成為人妖的動因。不排除她們中有的與Calpernia一樣,本就應該以女兒身存在,如今只不過是有意識地去修正上帝造物時犯下的小錯。但我同時相信,那些迫於生計或是耽於享樂才去作人妖的男人大有人在!當看到「東方公主號」上有食客大笑著,紅光滿面地將手探入一位ladyboy的胸口,以猥褻的姿態留念,而可憐的麗人一臉灰敗尷尬強笑時,我對那個人模狗樣的男人已近深惡痛絕!不管「她」內心的性別認同有無轉變,這樣的行為都是極下流的。倘若「她」的心理認同已為女性,就應當懷有對女士「有禮、有節」的態度紳士以待,而這種行為分明就是赤裸裸的羞辱!
       「尊重選擇」不能淪為一個乾癟的口號,一句應景空話。尊重選擇的前提是捍衛尊嚴!
       岔得遠了,讓我們再回到這首歌中:
Is it you calling
If I'm alone in this
是你打來的電話嗎?我恍惚其中
I don't think I can face
The consequences of falling
我想我還沒有準備好,去面對這沉迷的後果
Does your pulse quicken like mine
你的脈搏會如我一般加快嗎?
I can't read your mind
我真是搞不懂你
One step towards you
Two steps back
只有逡巡著試探
Feels like I'm crawling
以卑微的姿態
       Barry終於再次來到Calpernia的公寓,她應門,看到他,滿目愕然。這種錯愕中卻湧動著柔和,溫溫順順地,彷彿他們未曾有過矛盾。她有些手足無措,甚至語無倫次,更是打碎了杯子。
       Barry洞悉了她強自鎮定掩飾下內心的翻湧。他吮吻Calpernia被碎杯渣劃傷指尖滲出的血,滿是憐惜:「我使你緊張了嗎?」
       她深深探詢他的目光:「你知道和我在一起會給你造成怎樣的後果嗎?」
       他不閃不避,目光中甚至略帶歉意卻無比坦然地凝望她:「我不在乎。」毋庸置疑,Calpernia,我確實是愛上你了!
       這樣「驚世駭俗」的戀情必定飽經波折。正如通過兩位中士的對話所呈現的,美國軍方對士兵的同性之愛施行「不質疑,不公開」政策,即「不詢問入伍者性向:不限制同性戀三軍,但前提是他們不得讓同僚們知曉其性傾向,否則將被削除軍籍」。但這分明是悖論!Barry的戰友Fisher拍著他的肩膀說,你不能再出去逍遙快活了,這裡是禁止同性戀的。這可是硬性規定!誰都必須遵守,不然戰場迎敵都他媽攪基去了……Barry煩躁地甩開Fisher的手:「我說了,我不是同性戀!」
      是的,Barry一直深愛的是那個叫Calpernia的美麗姑娘。

Still Thrives This Love-K.D.Lang
愛生生不息
I often wonder
我常懷疑
Is it so
它像塊燙手山芋
All I am holding
拿著
Wants let go
就想縮手
How could I manage
卻又無計可施
I don't know
我時常困惑
I often question
常捫心自問
Is it so
它令人忐忑
Life's contradictions
如同生活中無法調和的矛盾
Tend to grow
迫使我們成長
Spawning the choices
釀成諸多選擇
And the woe
和悔恨
But, still somehow thrives this love
但,愛依然生生不息
Which I pray I'm worthy of
仍然呵護這份愛
Still somehow thrives this love
並祈禱這一切都是值得的
I often wonder
我常感不安
Is it so
是不是該這樣
The lessons of patience
吸取教訓,保持耐心
Are learned slow
順其自然
And earning of labour
比較不吃力
May never show
效果也許不明顯
But, still somehow thrives this love
但,倘這份愛依舊欣欣向榮
Which I pray I'm aorthy of
我的付出就都值得
Still somehow thrives this love
愛是生生不息
       K.D.Lang跨越性別的醇厚音質宛若Barry內心流露的獨白。於Barry而言,Calpernia是席捲的颶風,是令他無法自拔的激流漩渦,是他無可迴避的宿命。他有過徬徨,卻依舊堅定:Still somehow thrives this love,Which I pray I'm worthy of.
       而Calpernia呢,她心底的掙扎,用這首歌來詮釋最恰如其分----
The Shoop Shoop Song(It'S In His Kiss)-Cher
吻與愛
Does he love me
I wanna know
他愛我嗎?我想知道
How can I tell if he loves me so?
他的愛,我簡直沒法用語言表達
(Is it in his eyes?)
(在他凝望你的眼神中?)
Oh no, he'll make believe
當然不是,但他能讓你篤定
If you want to know
若你想刨根究底的話
(Shoop, shoop, shoop, shoop)
(哦,得了吧)
If he loves you so
若他像這樣來愛你
(Shoop, shoop, shoop, shoop)
(哦,算了吧)
It's in his kiss
在他熱烈的吻中
(That's where it is)
(那是愛的表現)
(Or is it in his face?)
(或者,他容光煥發的臉?)
Oh no. It's just his charm
不,那只能說明他有迷人的魅力
(In his warm embrace?)
(要不,在他溫暖的懷抱里?)
Oh no. That's just his arms
不,那僅僅說明他有孔武的臂膀
If you want to know
想知道嗎?
(Shoop, shoop, shoop, shoop)
(算了,沒興趣)
If he loves you so
假如,他愛的是你
It's in his kiss
必定有纏綿的吻
(That's where it is)
(那是愛的表現)
Oh, it's in his kiss ,that's where it is
是的,他的吻能叫你確定他愛你
Woah, hug him and squeeze him tight
緊緊抱住他
Find out what you wanna know
你就會清楚
If it's love, if it really is,it's there in his kiss
若真的有愛的情愫,他就會吻你
(About the way he acts?)
(那他的表現如何?)
Oh no. That's not the way
不,那可不叫表現
And you're not listening to all that I say
你完全沒聽我說
If you want to know
你知道
(Shoop, shoop, shoop, shoop)
(得了!)
If he loves you so
若他愛你
(Shoop, shoop, shoop, shoop)
(呵呵呵......)
It's in his kiss
他就會吻你
(That's where it is)
(這是愛的表達)
Oh yeah,it's in his kiss, that's where it is
哦,是的,這就是愛,當他吻你
       這首廣為流傳的歌其實是著名美劇「風情媽咪俏女兒(Mermaids)」的配樂。浪漫風流的母親墜入情網,難抑內心澎湃,瘋狂尋求認同和祝福,卻被冷靜理智的女兒毫不留情地潑冷水。其中shoop, shoop, shoop…表達著一種不以為然的情緒。彷彿Calpernia心中互不妥協的兩種聲音在較量,冰火交融。
       Everyone thought that Barry was a gay because he liked a guy who was dressed as a girl.而Barry僅僅是個立志於軍旅事業的普通人,雖然,他對槍械什麼的都不太靈光。
       為了免於讓愛人承擔被開除的風險,Calpernia有了計較。她決定去做一個切除陰莖構造陰道的手術。
       「這大概需要五萬刀。」她說。
       Barry默然片刻,說:「那都能買輛車了。」
       Calpernia漫不經心地應道:「車,我有了。」
       「你能不能不這樣?」
       似乎他們的立場總有分歧,情到深處,他們都放棄了自己,毅然選擇為對方設想。我看到Barry眼底的擔當:我一直視你為我最可愛的女友,Calpernia.你就是你!無需改變。我說過,我不在乎!
       Calpernia微笑,她退出頁面,露出電腦桌面上的照片——那是她早年軍中的形象,瘦削,眼神迷茫……
       「那個可憐的海軍下士,」Calpernia語氣平靜,彷彿在說一個無關緊要的故事:「他一直想結束令他感到悲慘的境況。」
       「知道為什麼你令我感到緊張嗎?」Barry擁住她的肩:「因為你的軍銜比我高。」
       看著他一本正經的臉,Calpernia的平和中揚起輕鬆的波瀾:「參加過海灣戰爭的前海軍下士,現在是一個風姿綽約的美女。」唇角銜著柔美的弧度,「哦,是的。」

Save Me-K.D.Lang
拯救
I drove for miles just to find you in my mind
我思緒萬千,只為尋找你的身影
Self only screams all these voices in my head
腦海中紛亂的聲音在咆哮
You gave me strength gave me hope for a lifetime
這輩子,是你給了我力量,給了我希望
I never was satisfied
而我卻從不滿足
This time won't you save me
這次,你不再救我
Baby I can feel myself giving up, giving up
我漸漸想放棄,要放棄了
       一夜之間,營隊裡突然瀰漫著一股「反同」的低壓,出操時,他們高唱:「Fag, fag, down the street.」fag最廣義的解釋是「勞工,奴僕」,[俚語]也有 「菸蒂」的意思,直白翻譯就是「菸蒂,菸蒂,丟在地上。」顯然,他們充滿惡意的高亢聲音中是想表達最隱晦輕蔑的含義!字典中,fag的釋義還有一條:offensive terms for an openly homosexual man(對廣義上的同性戀攻擊性的稱謂).即「同性戀,同性戀,就在街上。」
       值得玩味的是,雖然軍方堅稱同性戀會嚴重影響軍紀,但歷史卻給了他們最強勁的反擊。古希臘底比斯不僅有一支聲名遠揚的同性戀軍團,而且這支鐵騎驍勇無匹,一度大敗斯巴達。戰士們會因惦記伴侶的安危而拼死搏殺。畢竟,找到畢生摯愛已是不易,縱拼盡所有去維護也是在所不惜。
It's not your fault
這不是你的錯
I'm a bitch I'm a monster
Yes I'm a beast and I feast when I conquer
我是個怪物
But I'm alone on my throne
在熙熙攘攘的人流中感到孤獨
All these witches
像陷入可怖的魔域
It seems like I've been driving for miles
我似乎是被驅逐了
And I can't seem to silent these voices in my head
我無法平息腦海中的那些聲討
This time won't you save me?
這次,你還會施以援手嗎?
Come save me
快來幫幫我
This time won't you save me?
你不來拯救我嗎?
Baby I can feel myself giving up giving up
寶貝,我支持不住了,我要放棄了
       國慶日就快到了,本該祥和的氛圍卻因Barry的憂心忡忡而變得凝重。Calpernia渾然未覺:「國慶日那天,我要去參加『田納西小姐』選美。」一面興緻勃勃地準備行頭,「你覺得這件衣服如何?」她將一件粉紫薄紗長裙在身前比劃,「我還得改一改……」
       「Calie,」Barry打斷她,「我不能陪你去參加比賽了,我要準備『明星士兵』的演講,我得留在軍營裡。」
       Calpernia顯然始料未及:「那不遠的,很快我們就一起回來。」
       「那天是國慶日,我得待在部隊裡,在那我能學到更多。」
       Calpernia狀似波瀾不興地轉身:「也是,這麼漂亮的衣服我哪裡配穿啊~」然後猛地擲下禮服,銳聲詰問,「我就知道會這樣!你另有新歡了?」
       「別瞎扯了。」
       Calpernia揚聲:「我就是好奇,是男的還是女的?要是個男的,起碼我幫你出櫃了。」她克制不住地微顫,「是不是你的室友?」
       Barry煩悶地應道:「你開什麼玩笑,他是直男!」
       「那你他媽的是什麼?」
       即便在士官高壓盤查下也堅定無懼的眼睛,此時卻因Calpernia的這番話而蓄滿淚水:「我也不知道我到底是什麼了好嗎。」他簡簡單單地愛著一個女孩,卻飽受垢議。如今,這個女孩不再給他支持,問著同世俗質疑如出一轍的話。
       「那好,你別利用我來搞清楚你的性傾向!」
如壓垮駱駝的最後一根稻草,Barry終於掩面哽咽:「我不知道大家到底想讓我怎麼樣!我只希望大家都開心!我知道這聽起來很蠢……」
       「對不起……」Calpernia輕聲說。我不該因我的忐忑焦慮而懷疑你,更不該被那些惡意風語左右,助紂為虐地去傷害你……
       「我真的很希望你參加比賽。你知道,我的心會跟你一起,為你加油的。」Barry說。

Cold-Annie Lennox

       轉眼已是國慶日,Calpernia光彩照人地現身選美舞台,輕盈秀麗的身姿襯著她親手設計的華美禮服,顯得清雅出塵。沒有Barry。
       背景音是繾綣的呢喃:Come to me,run to me,do and be done with me…彷彿對遠方戀人喁喁的召喚。
       她唱:「Don』t I exist for you,don』t I still live for you.」帶著些甜蜜的惆悵:
Everything I possess
我所擁有的一切
Given with tenderness
都是你溫柔的給予
Wrapped in a ribbon of glass
用玻璃紙和絲帶小心包裝
Time it may take us but God only knows
唯上蒼知道,當年的我們已然不復
       宛若一句讖言,遠在營中的Barry已經昏死在受「恐同」舍友Fisher挑唆的新兵Glover的棒下,血浸透枕衾,飛濺在牆上,留下觸目的猩紅。
How I've paid for those things in the past
我為過去付出了如此沉痛的代價
Dying is easy it's living that scares me to death
死何其輕易,而生之美好令我們畏懼死亡
I could be so content hearing the sound of your breath
聽聞你的呼吸就讓我滿足
       Fisher追悔莫及地慟哭,他狠命地抱著Barry,徒然想要挽回他的生命......
Cold is the color of crystal
水晶般純淨的顏色是冰涼的
The snowlight
像雪地裡反射的光
That falls from the heavenly skies
若天堂中傾瀉而下的流瀑
Catch me and let me dive under under
將我溺於其中
For I want to swim in the pools of your eyes
我多想在你寵溺的眼神裡游弋
Slip me inside of your heart
嵌入你心底
I want to be with you baby
我要與你同在
Don't I belong to you baby
寶貝,我屬於你
Don't you know that nothing can tear us apart
任何事都不能將我們分離,難道你不明白嗎?
Come on now come on now come on now
快快醒來,快點醒來
Telling you that
有件事我一直想告訴你
I loved you right from the start...
初見那日我就已經愛上你
But the more I want you the less I get
但我太貪心,以致失去了你
Ain't that just the way things are...
人世竟如此無常
Winter has frozen us
我們在這鋪天蓋地的冬意里凍僵
Let love take hold of us
愛讓我們緊緊相擁
Now we are shivering
患難與共
Blue ice is glittering
冰上泛著暗藍,那悲痛竟如此閃耀
Cold is the colour of crystal
最純淨的色彩是冰冷的
The snowlight
像雪地中反射的光
That falls from the heavenly skies
如天堂傾瀉的流瀑
Catch me and let me dive under
將我溺於其中
For I want to swim in the pools of your eyes
我要在你寵溺的目光里游弋
       失去愛人的Calpernia蜷縮著跪倒在地板上,撕心裂肺地哀嚎著,似對無情命運最絕絕的控訴。她的聲音中有種失去一切的悲愴......
       接受質詢時,調查員問Calpernia:「他(Barry)曾向你抱怨過軍中生活嗎?」
       「他從不抱怨,他是空降兵啊!空降兵不習慣抱怨。」
       就是這樣一位溫文本分,委曲求全,寬厚待人的年輕戰士,因為深愛著一個「女子」,最終在偏見、歧視和無謂的打賭中無辜殞命。而Fisher,這個對Barry懷有霸道的「戰友之情」的「恐同人士」,一個隱藏得極深的同性情結者,卻能在普世的價值觀中,以訓詁者和道德裁判的姿態,對「異端」進行最殘忍無情的絞殺。
       想到曾近看過的這樣一段話,評論「女權主義」的中興,說:現在,有很多女性申張「女權」。其實,最看不起女人的往往也是女人。同樣的意思,放在這兒也異曲同工——最瞧不起同性戀的,往往也有同性戀自己。他們遮遮掩掩,彷彿這是不可告人的深重罪孽,公開場合下還大肆批駁同性戀情。不是有著名「反同性戀鬥士」(加州參議員羅伊•阿什本)承認自己其實就是同性戀嗎?曾經,對同性戀權益的強硬打壓是在社會整齊劃一的規範中,「順者昌,逆者亡」的生存法則下,人性的扭曲。正如同Fisher,只不過後者也因此付出了代價。
       電影中,Calpernia完成了變性手術,堅強應對人生。因為,她是soldier's girl,一個退伍老兵,也是士兵的愛人。她,必須堅強!
       而現實是,Calpernia Addams創立了個人網站,用於和她有類似處境的人們相互交流鼓舞。她說:「I do not have a lot of personal photos and writing about Barry Winchell on my site because I'd rather keep the private things private.(我不會在個人主頁上公佈自己的照片或者敘述一些有關Barry Winchell的事,我得保留點兒隱私。)」不過,她又補充:「The story of my life, past, present or future, is just not complete without talking a little about our story together.(但若不涉及一點我們﹝與Barry Winchell﹞相處的故事,我的人生,過去的,現在的亦或是將來的都將不夠完整。)」顯然,正如她所期望的,她終結了令自己感到悲慘的境況,淡忘悲傷的過往,迎來全新的人生。
       而Barry Winchell呢?像他報到那日接待員所言「密蘇里州人才輩出(1)」,成了一個名人。被社會上眾多維護同性戀權益團體推崇為精神領袖和抗爭英雄,這不可不謂一個諷刺!
       這是一場驚世駭俗的愛情,它悲劇的結局並不能完全構成我們唏噓嗟嘆的理由。若故事能夠繼續,猶疑和變數未必不會導致Calpernia與Barry的分離,在最美之處戛然而止成就了它的動人。那它究竟想要表達什麼?編劇Ron Nyswaner給出的答案是:「這只不過講述了一對男女相愛的簡單故事。但每個人,在某種程度上都意識到,這幅幻象遲早會被現實擊得粉碎。根本上,這部電影講的是愛的權利。」而導演Frank Pierson的總結是:「She was the only man he ever loved.(她是他唯一愛過的男人。)」我認為,電影從某種意義上看,只是提供了載體,它是一場極端現實主義藝術的呈現。我堅信,Soldier’s Girl所探討的問題及蘊含的意義遠比它所呈現的更深遠!

       2010年12月18日,美國參議院表決通過廢除軍中同性戀禁令的法案,次年7月正式生效。實行17年之久的「Don』t Ask,Don』t Tell.」政策終結。

(1)「密蘇里州人才輩出」:
1.「幽默諷刺小說家」 馬克•吐溫(Mark Twain)
2.「人際關係和成功學大師」 戴爾•卡耐基(Dale Carnegie)
3.「動畫大師」 沃特•迪士尼(Walt Disney)
4.「植物及農業化學家」 喬治•華盛頓•卡佛(George 華盛頓 Carver)
5.第33任美國總統 哈利•杜魯門(Harry•S•Truman)
6.「普利茲新聞獎」創辦者,媒體人 約瑟夫•普利茲(Joseph Pulitzer)
7.「Ragtime(非即興鋼琴獨奏爵士樂)三巨頭」之一,作曲家 史考特•賈柏林(Scott Joplin)
8.「哈萊姆文藝復興(Harlem Renaissance)」運動活躍分子,非裔詩人 朗斯頓•休斯(Langston Hughes)
9.二十世紀最具魅力抒情詩人 薩拉•提絲戴爾(Sara Teasdale)
……

       有些人認為Soldier’s Girl的劇本操作過於膚淺,將這樣一個好素材糟蹋了。在此,我想引述一位個人非常鍾愛的作者說過的話:「有些人喜歡把讀者等而下之,認為他們一沒文化、二智商低,所以生怕自己寫得高深了,人家看不懂。就會在對話中條分縷析,大道理解誨之。而好的對話設定,則是把讀者看成至少與寫手一樣的理解力和悟性,甚至還要高。這樣寫才能放開手。」而我深以為,這話放在電影的拍攝中同樣適用。優質的劇作不該以編導的思考制約觀眾,但會著眼於細節,彰顯其態度。
       舉個例子,Fisher深夜拖Barry起床打掃房間前有先向其他每位舍友的房間窺視一番。他為何會有如此「雞婆」的行為?——是心虛!以我之見,他得在確定戰友們都熟睡後再單獨找Barry敘「兄弟情」!
       再到後來,他以訓詁者的姿態暗示Barry其實是同性戀為自己洗白後,曾四處向舍友打聽「Barry去了哪裡?」完全與當初拒絕以更顯親昵的「Barry」相稱,而堅持以「Winchell」來劃清界限的狀態判若兩人。細心的話,你會發現Fisher對其他人可都是直呼其姓的,比如Glover。
       還有,他明明端著四個漢堡,卻閃避了Glover等的取食行為,明確表示「這是留給Barry的。」當Barry打翻漢堡,他又用惶恐受傷的語氣稱他這是出於戰友間的關懷……
       編劇想說的難道不都說到位了嗎?——Fisher對Barry有超越他人的「友誼」,但是卻謹小慎微,膽小多疑。樹立「反同」的立場也是為了避人忖度懷疑。所以,Frank Pierson並非沒有做好,反而是拍得極精妙的。他無需多做說明,該講的都在劇里了。就如李安所言:「最好的電影不是你說了一個多好的故事,而是你在觀眾心裡激起了些什麼。你不要想把你的感受告訴大家,沒有人在看你,他們是在看自己。」
評論