電影訊息
電影評論更多影評

菲歐納

2014-02-07 19:15:59

阿婆迷認為的超越原著的改編

************這篇影評可能有雷************

片名還有被翻譯成控方證人和情婦的,個人覺得雄才大略最貼切,但有劇透之嫌,控方證人就是純直譯。原著是阿加莎克里斯蒂,熟悉阿婆的人看本劇,到中間基本能猜個八九不離十了,但是結尾仍然有些小小的驚奇,這驚奇讓我懷疑這是阿婆的作品?這就是為什麼原著給我的吸引力如此大。閱讀完阿婆的同名中篇以後發現若干地方都有差異。

1.影片塑造了一個心臟病剛剛恢復但又自大張狂,幽默風趣,充滿正義感又聰明雄辯的律師。在阿婆的作品裡沒有對這位律師有太多筆墨,較簡單帶過,把重心放在離奇的案件上。所以自然,有關律師心臟病之類blabla的在阿婆作品裡都沒有。這個改編卻塑造了一個討人喜愛的可愛的律師,也贏得了奧斯卡最佳男主提名。

2. 有關和死者艾米麗認識的過程,書中是在街上偶然的幫助老太太撿起散落在大街上的東西,而後又在朋友家裡相遇,電影是在帽子店為老太太偶然的推薦了一頂帽子。這個改編我不是很看得懂編劇的意圖,我個人以為是節省筆墨,讓有限的電影時間來展現最精彩的案件審理過程和推理。價格不菲的帽子店直接就展現了老太太的富有,而節省了如書中朋友告知老太太的財富。

3. 萊納得沃爾也就是被告的職業,書中沒有提到他的職業,只是說了他彼時經濟窘迫。電影卻提到了好幾個地方,首先二戰時期,他是一名軍人,所以才遇到了他的太太,克里斯蒂,一位德國演員。回國之後,他搗鼓點兒小發明,比如打蛋器,而這個打蛋器更加激發了艾米麗老太太的管家的嫉妒和憎惡,為後來出庭的表現又寫下了伏筆。他的兩個職業在電影裡至關重要,讓很多推理變的順其自然。書里只是提到他幫助艾米麗老太太打理生意,而艾米麗老太太個人打理生意的本領也了得。這裡的改編更有趣,也更合乎情理。

4. 被告的太太,也就是我們的控方證人,他的前夫在書中是進了精神病院,在電影是去了東德蘇占區,電影是58年拍的,把電影放在二戰後這樣的環境中,更易理解也更接近觀眾。控方證人的名字突然被改成克里斯蒂,編劇您是故意的吧?您跟阿婆有仇?

5. 推理過程,書中是用律師的調查來一步步演進的,而電影是用庭審來步步推理的。庭審的方式,讓節奏更緊湊,氣氛更緊張,也讓峰迴路轉來的更暢快。比利懷爾德在處理庭審的時候相當秒,比如讓律師通過藥片來顯示時間的飛馳和庭審的漫長,通過律師的身體也表現了辯護的困難。

6. 最妙的是結尾,書里,到了「我知道是他幹的」這裡就結尾了,而電影還有後話,讓克里斯蒂殺了萊納得,這個太不阿婆范兒了就,阿婆的大部份作品裡都會撮合一對,儘管是偵探小說,也離不了女人對於愛情的那點兒小私心,阿婆在80多部作品中成全了多少男女,怎能讓這麼一段曠世愛情有任何差錯?就電影改編卻妙極了,一方面,彌補了律師的心理缺憾,另一方面滿足了好萊塢觀眾對於懲惡揚善的需要。

比利大神操刀改編且親自導演,又請來了大腕兒們助陣,傳說泰倫是江青最愛男演員,影片中還出現了他出演的七俠的片段,馬琳黛德麗,當時出演時已經56歲了,她簡直是時間的殺豬刀,把時間砍的一點不剩,完全沒有看出56的老態。演律師的查爾斯勞頓,曾經演過大菠蘿,雖然咋看也不覺得他像大菠蘿。神編劇,神導,神演員,阿婆的作品交給他們,阿婆迷們可以放心的欣賞了。

評論